jun 7 2008
Diccionari en català per a l’Office Mac
EDICIÓ 20/3/09: NOVA VERSIÓ 3.0
millores:
FUNCIONAMENT PER A LA VERSIÓ 2004 (encara que amb més limitacions que la seva germana gran…)
Inclou la conjugació completa de més de 17000 verbs catalans (gràcies a la col·laboració d’en Xin), per a les versions 2004 i 2008.
Trobareu la descàrrega dels fitxers i les instruccions AQUÍ
Que aprofiti!
jun 07, 2008 @ 23:22:27
Moltes gracies per aquest diccionari, ha anat tot perfecte, Moltes Gracies
jun 07, 2008 @ 23:46:11
Felicitats per la feina!!
En aquests moments no utilitzo l’Office, de moment em val l’iWork, tot i que no sempre en tinc prou…
Novament felicitats!!
jun 08, 2008 @ 11:12:20
Jo de moment també utilitzo sempre Pages. Hi ha alguna manera per tindre un diccionari amb català per a tota la suite iWork ’08?
jun 08, 2008 @ 12:20:24
Per suposat, Dudu711. És el cocoaspell. Un diccionari en català (i molts més idiomes) integrat que treballa amb iWork, Safari, etc… S’instal·la sobre el S.O. i et dona servei a les aplicacions que en són compatibles (les que et comento i algunes més). A la xarxa trobaràs tutorials de com instal·lar-lo i utilitzar-lo. Evidentment, no funciona per a l’Office de MS. l’únic problema que et trobaràs és si has d’alternar idiomes a l’hora de treballar (per exemple, català-castellà).
jun 08, 2008 @ 21:12:35
Espitgn, em sembla que l’iWork permet utilitzar diferents idiomes en diversos textos.
jun 08, 2008 @ 21:30:44
Xin: la veritat és que no ho havia provat mai… ho deia perquè ho havia sentit a dir… però ho acabo de provar i és molt fàcil :$ (Inspector-Inspector de text-botó Más-Seleccionar idioma). Només cal tornar a fer el mateix quan vols inserir un text amb un idioma diferent. Funciona fins i tot amb canvis d’idioma al mateix text.
Aprofitant l’avinentesa, us comunico que he fet unes variacions al tutorial… ara ja no cal instal·lar el francès, i pots definir els documents en català.
Salut
jun 08, 2008 @ 21:46:35
@Dudu711: Nosaltres també tenim fet el tutorial per instal·lar el CocoASpell
:
http://apple.bloks.cat/index.php/2007/11/25/correctors-de-catala-per-os-x/
@Espitgn: Felicitats de nou, ara encara queda més clar
jul 18, 2008 @ 09:35:09
Felicitats pel programa, em funciona perfectament amb el Word 2008. Només una cosa: hi ha alguna manera d’instal•lar aquest diccionari al PowerPoint i al Excel de Microsoft Office 2008?
Gràcies
jul 19, 2008 @ 01:45:04
Hola Jordi:
Per a l’Excel: Aquest programa no té allò de “corregir mientras se escribe”. Per tant, cal fer la feina i al final passar-li l’ortografia (herramientas-ortografia). Però, a la finestra que apareix quan troba una paraula que no coneix, primer cal posar a l’apartat “Agregar palabras a:” el camí on es troba l’arxiu Wordcat. Per exemple: “Macintosh HD:Users:Jordi:Diccionari català:Wordcat”. Llavors reconeix el diccionari sense problemes.
Per al Powerpoint: No utilitzo gaire aquest programa, però he fet un cop d’ull i CREC que no es poden afegir diccionaris personalitzats…
Amb la qual cosa no es pot utilitzar el diccionari en català (tot i que sempre queda la solució d’escriure el text en word i fer copiar-enganxar al powerpoint)
jul 19, 2008 @ 17:29:10
@espitgn – Moltes gràcies espiitgn
jul 20, 2008 @ 21:48:06
Suposo que a hores d’ara ho haurà provat més gent, però per si de cas: comprovat que amb l’Office 2004 (en un Mac Intel amb Leopard) no funciona. Diria que els fitxers de “proofing tools” tenen un format diferent, però tampoc no n’entenc gaire…
jul 21, 2008 @ 01:15:12
Anna, gràcies per l’apreciació. La veritat és que no seria gaire difícil adaptar els arxius al 2004, però no tinc cap mac aprop amb aquesta versió. Si algun tarragoní/na o dels voltants s’ofereix voluntari, faria un cop d’ull…
Salut
jul 21, 2008 @ 20:52:21
Molt bona faena d’engany. Ara mateix fa temps que no use el Cube que tinc (faig anar Ubuntu i Windows), però estic segur que hi tornaré, així que voldria que estos problemes tan inversemblants ja s’hagueren resolt. Amb tot, si llegim l’article de Matthew Tree «Viva Macspaña» caldrà alguna cosa més que la bona voluntat.
set 06, 2008 @ 09:33:36
Moltes gràcies pel diccionari. Sou Collonuts!
De totes maneres ja és trist que siguin els usuaris els que s’hagin d’espavilar per crear el diccionari i no vingui inclòs en la versió per mac igual que per la de windows.
Seguirem lluitant!
set 21, 2008 @ 13:59:21
Moltes gràcies per aquesta genial guia pas a pas. M’ha servit molt. Malgrat les petites mancances que aquest diccionari pugui tenir és un complement imprescindible per al nostre Word 2008.
Ara vaig a mirar si també funciona amb l’Entourage.
Una abraçada i enhorabona per la feina.
Josep Ros
des 19, 2008 @ 12:28:23
És una pregunta: com t’ha anat la prova del diccionari de català a l’entorn Entourage ?
oct 21, 2008 @ 23:53:03
Moltes gràcies espitgn.
Jo disposo de l’Office 2004 en un Power PC G5 i m’ha sigut impossible fer-lo funcionar.
Com diu l’Anna sembla que els fitxers de “proofing tools” tenen un format diferent, a més la ubicació “…/Office/Shared Applications/Proofing Tools” de l’Office2004 no existeix.
De totes maneres gràcies per l’intent.
Eduard
oct 21, 2008 @ 23:59:53
Hola Eduard:
Sí, és evident que no funciona per a la versió 2004. Com tu dius, l’estructura de carpetes i dels correctors és sensiblement diferent. Amb la 2008 funciona sense problemes, amb les limitacions que ja comento.
Si tingués algú amb 2004 aprop, podria provar de fer l’adaptació.
Salut
des 03, 2008 @ 01:03:16
Hola! Fa poc m’he comprat un mac…vaig bastant perduda. Estic buscant com una boija un corrector per al Word. Jo tinc la versió 2004, hi hauria alguna manera d’actualitzar-la a la 2008 o amb el pas del temps s’ha fet l’adaptació ja del diccionari creat? Mercès
des 03, 2008 @ 08:52:03
Hola Anaïs:
Doncs em penso que si vols actualitzat la versió a la 2008, hauràs de passar per caixa… Per altra banda, no he pogut fer l’adaptació a la 2004 per les raons que comento a l’anterior missatge… Intentaré fer-me amb una 2004 i provar-ho…
Tot i això, cal tenir en compte que aquesta versió no estava preparada per a macs amb processador intel, per la qual cosa el rendiment és inferior a la 2008, ja que funciona sota Rossetta (l’emulador dels mac intel per a programes fets per a mac ppc).
Espero que hagis entès alguna cosa…
No dubtis en preguntar. Salut!
des 03, 2008 @ 12:58:59
Hola fa poc temps que tinc un mac i vaig una mica perdudet… com busco la ubicacio; “Aplicaciones/Microsoft Office 2008/Office/Shared Applications/Proofing Tools”.
Això és el que no entenc es a dir, que sha de fer per arrivar-hi?
Gràcies.
des 05, 2008 @ 15:21:15
La forma de descriure una ubicació d’una carpeta determinada, s’explica pel “trajecte” que cal fer per arribar a aquesta, des del que s’anomena “arrel”, és a dir el que hi ha quan obres la icona del disc dur. Així a “Aplicaciones/Microsoft Office 2008/Office/Shared Applications/Proofing Tools”, un cop obres el disc dur hi ha una carpeta que es diu “Aplicaciones”, dins de “Aplicaciones” hi ha una carpeta que es diu “Microsoft Office 2008″, dins d’aquesta una que es diu “Office”, etc… fins arribar a la que es diu “Proofing Tools”.
des 03, 2008 @ 18:24:51
Hola Mateo:
No pateixis, que és molt senzill.
Obres el Finder (el tens al dock, és la cara somrient…). Si vens del món Windows, seria com “El meu PC”.
Se t’obre una finestra. A l’esquerra, a l’apartat “Ubicaciones” tens la icona de les Aplicacions i el text “Aplicaciones”. Pitja’l.
Ara estàs a la carpeta de les aplicacions: Busca la carpeta “Microsoft Office 2008″ i fas doble clic. Se t’obre la carpeta
Ara busca la carpeta “Office” i doble clic. Se t’obre la carpeta
El mateix, busca la carpeta “Shared Applications” i doble clic. Se t’obre aquesta carpeta.
Finalment, busca la carpeta “Proofing Tools” i fas altre cop doble clic. Ara ja estàs on volies ser…
Espero que no tinguis problemes amb la resta del tuto.
Salut
des 22, 2008 @ 12:52:03
És una pregunta: Algú té solucionat posar i activar el diccionari de català a l’entorn Entourage dins Microsoft Office 2008 per a Mac ??
des 23, 2008 @ 14:11:50
Us felicito per aquesta desinteressada aportació als que com jo patim de les discriminacions de Microsoft en l’ús de la nostra llengua.
Sóc usuari de Word 2008 i m’ha anat de perles!!
Ànims i salut companys!!
gen 03, 2009 @ 13:30:31
Muchísimas gracias. El sistema es muy ingenioso aunque no sea perfecto. Por fin alguién hace algo. Soy aragonés pero vivo en Mallorca y escribo a menudo en catalá. 1. ¿Me podríais avisar de las actualizaciones del wordcat? 2. Supongo que para actualizarlo sólo habrá que sustituirlo en la carpeta correspondiente ¿no? 3. Si fuerais tan amables ¿no sería posible quitar las palabras francesas? a la hora de sustituirlas resulta un problema si no sabes mucho de catalán ni de francés, como yo. 4. He intentado “modificar” el diccionario quitando todas las palabras que llevan acento circunflejo y acento grave en la i, la e y la u. Pero no sé por qué se cierra el word al cabo de un rato de estar haciéndolo. Además algunas vocales acentuadas aparecen con signos extraños. 5. ¿No se podría tener acceso a la lista de palabras del corrector de softcatalá, por ejemplo, y ponerlo en el lugar del que has creado? Gràcies
gen 04, 2009 @ 01:51:15
Hola Ángel:
Et contesto en català. Si tens algun problema amb l’idioma, no dubtis en preguntar.
1- Si marques la casella “notifica’m els següents comentaris per mail” que tens al final de l’entrada del bloc, rebràs qualsevol comentari nou al teu mail. Quan actualitzi el diccionari (és un procés lent, pensa que vaig afegint paraules quan les escric) ho notificaré com a missatge i així ho veuràs. Una altra forma és anar consultant el tema cada cert temps.
2- Exacte. Ya ho poso al tutorial. Només cal substituir el WordCat vell pel nou.
3- Ja ho vaig provar, però no ho aconsegueixo. Pensa que la trampa consisteix en crear un diccionari personalitzat (el català) que treballa sobre el diccionari francès. Una possible solució seria fer-lo treballar sobre un diccionari d’un idioma més “exòtic” (per exemple, el suec), menys semblant al català, però així perdríem la facilitat de detectar com a correctes les combinacions infinitiu+pronom (beure-la, tenir-vos, etc…) que ara les detecta correctament. També perdriem el tema dels apòstrofs.
4- No sé què dir-te, però els de MS són especialistes en fer software que peta a la mínima quan fas petites modificacions…
5- El diccionari d’on he tret el llistat de paraules és justament el de Softcatalà, però si hi trobeu d’altres més complets (i fàcilment editables) doncs no hi ha cap problema en provar-ho.
Espero haver-te ajudat. Salut!
gen 04, 2009 @ 11:07:35
Muchas gracias, Espitgn. Es una maravilla encontrar gente como tú. Está muy bien que me escribas en català. Lo entiendo perfectamente. Me gustaría escribir también en català aquí, pero por respeto a la lengua sólo escribo cuando tengo tiempo para hacerlo bien sin cometer atrocidades y ando mal de tiempo.
Es una lastima que no podamos quitar las palabras del francés. ¿Entonces para que sirve el “modificar” el diccionario si no te permite quitar las palabras sin que se cuelgue?
A veces lo he conseguido guardando después de quitar unas pocas, pero me advertía que se guardaba en text y se perderían algunas cosas. ¿Se habrá perdido algo?, tampoco me daba otra opción.
También probé a copiar todas las palabras y pegarlas en documentos de word y de textEdit para modificarlo desde dentro, pero veo por tus palabras que después sería imposible seleccionar todas las palabras del diccionario y sustituirlas por el nuevo. Además aparecen con esas letras griegas que sustituyen a vocales acentuadas, como te comenté ¿por qué pasa eso?
¿Hay algún modo de abrir desde una aplicación diferente a Word el archivo WordCat que tú has creado? Así quizá se podría modificar sin que se colgara y después sustituirlo.
Muchas gracias. Salut
gen 06, 2009 @ 01:25:47
Hola de nou:
He estat fent un cop d’ull als fitxer wordcat (la veritat és que estic enredat amb altres coses i el tenia una mica deixat de banda…)
Ara torno a llegir els teus missatges i em sembla que ja sé quin és el problema. A veure si m’explico bé:
El fitxer Wordcat (l’original) és només una llista llarguíssima de paraules NOMÉS EN CATALÀ. No hi ha cap paraula en francès en aquest fitxer. Si has trobat paraules amb accent circumflex o amb accents que consideres estranys (en català, només existeixen: à, é, è, í, ò, ó, ú i les dièresi ü i ï) és perquè tu mateix les has afegit sense voler mitjançant la opció “Agregar” del Word.
Evidentment, les paraules que surten com a suggeriments estan (algunes) en francès, perquè el diccionari “base” que vaig utilitzar per poder “colar” el català és el francès. Entenc que per a les persones que tenen dificultats amb el català és un problema bastant gros, ja que no sabeu si la paraula que afegiu és catalana o francesa… però ja vaig provar d’eliminar les franceses però no me n’he sortit (encara). En aquest cas, us recomano que us assegureu que la paraula que accepteu sigui correcta (amb diccionaris online, per exemple). si accepteu una paraula incorrecta com a correcta, no la podreu treure del llistat de paraules des del mateix Word (haureu d’editar el fitxer WordCat)
De totes formes, desaconsello l’edició del fitxer, justament perquè -al desar-lo- dona problemes de codificació (això que comentes dels símbols estranys).
El que t’aconsello és que tornis a descarregar-te el fitxer WordCat que tens aquí i que esborris el teu, ja que suposo que deu estar bastant malmès, amb paraules que no són catalanes i amb símbols estranys…
Espero haver-te ajudat. Salut
En cap cas recomano
gen 06, 2009 @ 02:57:35
Abans se m’ha quedat el missatge a mitges…
Deia que en cap s’editi el diccionari des del mateix Word, ja que apareixen llavors els símbols estranys que comentes. El millor és obrir el WordCat des del TextEdit i editar-lo i desar-lo amb aquesta aplicació.
Salut
gen 06, 2009 @ 10:29:50
Moltes gràcies, espitgn. Son unes respostes excel·lents.
feb 13, 2009 @ 16:27:30
Hola quan arribo al pas nº 6 em perdo intento arrossegar com s’explica però no em deixa. Potser és que no arrossego al lloc correcte. La Carpeta diccionari? és aquí on em perdo. Demano disculpes per la meva ignorància. Atentament, Dídac
feb 13, 2009 @ 16:59:19
La carpeta “diccionari” que comento al punt 6 és la que has creat al punt 4. No poso el nom concret perquè pots posar-li el que vols, com explico al punt 4.
Per exemple, si al punt 4 has creat la carpeta “Diccionari Word”, doncs has d’arossegar el fitxer WordCat a la carpeta “Diccionari Word” (punt 6). Així de fàcil.
Espero que ara ho hagis entès.
Salut
feb 23, 2009 @ 09:22:02
per la 2004 no es possible la adaptació
feb 24, 2009 @ 19:24:47
Estaria de conya que puguéssim disposar de la versió per 2004. Gràcies
feb 25, 2009 @ 19:38:06
Gràcies, fa poc que tinc un Mac tamany llibre (book) i m’encanta
.. i quina gent !
mar 17, 2009 @ 14:25:32
Et felicito! Es útil, pràctic i funciona! Les indicacions son molt correctes. Només una petita correcció: quan indiques que es crei la carpeta Diccionari Català Word, es pot indicar que es faci dins Aplicacicones / Microsoft Word 2008 i tot estarà a casa. La segona és que s’insisteixi que encara no hi passo l’arxiu Wordcat, que no l’arrastri, només crear la carpeta. Jo m’he avançat i he hagut de desfer el procés. La segona observació, bona, és que el francés te el seu procés i el català el seu independent. Sols has de canviar de llengua a Herramienta / Idioma (o bé al botó si el tens configurat, que es molt pràctic). En les meves proves no ha surtit cap suggeriment en francés, i no confon les dues llengues, Per tant: chapeau!
mar 17, 2009 @ 17:53:53
Gràcies Manel per les teves apreciacions. Sempre és bo el “feedback”.
Sobre el tema del lloc de la carpeta, no vaig posar un lloc concret per tal que cadascú el tingui on vulgui… a segons qui li pot fer una mica de por crear carpetes noves dintre de la mateixa aplicació… però és veritat que tot queda més ordenat si la poses dintre del mateix Office.
Ara mateix edito el tema per deixar més clar que NO es mogui el fitxer Wordcat de primeres… però és que correu massa!!
I sí, ja vaig comprovar que es desactivés totalment el francès i no apareguessin mots en aquesta llengua com a suggeriments…
De totes formes… a tall d’avançament… VENEN MOLT BONES NOTÍCIES, SOBRETOT PER ALS USUARIS DE LA 2004…
abr 24, 2009 @ 17:09:25
Moltes gràcies, sóc nou en el Mac World i encara estic una mica perdut, però el teu tutorial m’ha ajudat molt. Moltes gràcies.
jun 06, 2009 @ 20:49:16
Bones,
Veig que fa temps que ningú escriu en aquest fòrum i espero que la meva pregunta no quedi a l’aire…
Fa poc que tinc un Mac i m’agradaria saber què haig de fer per a instal·lar-hi un corrector de català. He seguit les passes de Softcatalà i les de “mlaboria”, però sempre queda penjat quan arriba al punt
Descarregueu la localització al català (traducció per a la versió 2.0.2, però amb la 2.0.4 encara funciona)
Descomprimiu la localització i copieu la carpeta Catalan.lproj
Quan pitjo sobre el link per descarregar la localització, no ho acaba d’obrir mai. Queda com penjat… Hi ha alguna altra direcció per descarregar la localització al català?
jun 06, 2009 @ 20:59:30
Bones,
Ja ho he escrit en algun altre fòrum, però per si les mosques…
Estic intentant instal·lar el corrector de català al Mac i he seguit les instruccions de “mlaboria”. Just quan haig de descarregar la localització per trobar la carpeta Catalan.lproj sembla que es penja.
Algú em podria donar un cop de mà siusplau?
Merci
ago 01, 2009 @ 11:21:04
Jo m’he instal·lat el diccionari en català per office 2008 des de:
http://apple.bloks.cat/index.php/2009/03/20/wordcat-30-millor-i-ara-tambe-per-a-loffice-2004/
oct 22, 2009 @ 14:40:03
Gràcies per la feina.
des 15, 2009 @ 21:08:37
Moltíssimes gràcies! Això va de conya, i la partició de paraules és un luxe!
gen 01, 2010 @ 22:13:17
Fantàstic, moltes gràcies, el diccionari català per a Office mac 2008 i per a tota la suite iWork.
gen 06, 2010 @ 22:36:30
Hola Esteve:
Gràcies per al teu comentari.
Només dir-te que per tenir el diccionari en català per a l’iWork no serveix aquest (és només per a l’Office). Per a l’iWork, cal tenir instal·lat el CocoaSpell i el diccionari en català del CocoaSpell. D’aquesta forma tens un munt d’aplicacions Mac amb diccionari en català (iWork, Safari, TextEdit…)
Salutacions
gen 30, 2010 @ 20:26:17
Moltes gracies
Es una pena que tinguem que posar pedaços en un programa que es tan car. Sembla mentida que Microsoft no guanyi prou diners a catalunya com per fer un corrector en Català, que a sobre si que hi ha per a la versió PC.
Igualment moltes gracies a tu. Jo sense corrector tinc una ortografia horrible i desde que hem vaig pasar al MAC anava totalment perdut.
Moltes gracies
set 30, 2010 @ 00:36:51
moltes gràcies per la feina i per la guia d’instal.lació, soc nou amb el mac i està perfectament descrit el que cal fer
oct 05, 2010 @ 10:57:59
Hola! Ho he fet tot i no em funciona, però de sobte m’he adonat que tampoc no em funciona el corrector en castellà! Tinc una versió en anglès i només em corregeix l’anglès, la resta no funciona, malgrat a les carpetes que diu el document .pdf estàn plenes d’arxius de diccionaris d’idiomes i demés. Què pot passar?
oct 28, 2010 @ 07:20:18
MOLTES GRÀCIES…Es ben patètic que Microsoft et dongui un diccionari japonés i no en català… si ho se, no compro la copia….
Salut!
gen 13, 2012 @ 09:11:53
Moltíssimes gràcies!!!