ago 7 2008
Traducció al català per a l’iPhone/Ipod Touch 2.x
ARA TAMBÉ HO TENIU DISPONIBLE A CYDIA - més informació
23/9 ACTUALITZACIÓ PER A LA NOVA VERSIÓ DE LA TRADUCCIÓ (FIRM 2.1)
Aquest tutorial està actualitzat per a la versió de firm 2.1, però també serveix per a les versions de firm 2.0.x (simplement, escolliu l’arxiu adequat més endavant)

Abans de començar, cal fer-vos unes quants advertiments:
1) Seguint les indicacions d’aquest tutorial al peu de la lletra, no tindreu cap problema. Tot i això, la responsabilitat de la instal·lació és vostra!
2) Assegureu-vos que teniu alguna de les versions 2.x de firm abans de seguir amb el tutorial. (Ajustes-General-Acerca de-Apartat Versión) Per a versions anteriors (1.1.4, 1.1.3…) teniu el Deviphone-CAT a l’installer.
Què ens cal per instal·lar-la?
- Una aplicació de transferència d’arxius via ssh com el Cyberduck (mac) o WinSCP (Windows). A dia d’avui, ho haurem de fer via ssh. El tutorial està pensat per a macaires amb el cyberduck, tot i que el procés és molt similar per als pecers amb el WinSCP. NO US RECOMANO EL TRANSMIT (ha donat problemes a algú, esborrant carpetes importants).
- Un iphone (3G o 2G) o un iPod Touch amb el firm 2.x, AMB JAILBREAK i l’OPENSSH instal·lat.
- I, és clar, els arxius de la traducció:
Per a versions de firm 2.0.x: iPhoneCat 2.1.1
Per a versions de firm 2.1: PhoneCat 2.1.2
Si utilitzeu el Safari, se us descomprimirà sol. Si utilitzeu un altra navegador, després de descarregar-lo. l’haureu de descomprimir.
NOTA PER ALS USUARIS DE WINDOWS: La descompressió del fitxer .zip pot fer aparèixer arxius i carpetes “extra” (ja que el .zip ha estat creat amb el SO del Mac). LES ÚNIQUES CARPETES QUE US INTERESSEN SÓN LA “SYSTEM” I LA “APPLICATIONS” (i les carpetes que contenen, és clar) que es troben dintre de la carpeta IPHONE212 (o IPHONE211). Podeu esborrar les altres carpetes i arxius que no siguin aquestes.
Instal·lació dels arxius:
Un cop obert i configurat el Cyberduck (o similar), establim connexió entre el iPhone/iPod i el programa. Quan la connexió s’hagi establert, veureu que es trobeu al directori /private/var/root:

Pitgeu el botó “fletxa amunt”, que està a la dreta de la finestra que ens mostra el directori actual, 3 vegades. Així arribem al directori arrel (/). El directori arrel s’identifica perquè conté les carpetes: Applications, bin, boot… i unes quantes més. ASSEGUREU-VOS QUE US TROBEU EN AQUEST DIRECTORI!!

Ara obrim la carpeta Iphonecat (211 o 212, segons el firm que teniu) que hem descarregat i descomprimit abans. Trobem 2 carpetes: Applications i System (repeteixo que aquestes són les úniques carpetes que ens interessen, si en trobeu més -descomprimint en S.O. Windows- les podeu eliminar).
Seleccionem les 2 carpetes de cop i les arrosseguem dintre de la finestra del Cyberduck. ATENCIÓ: DEIXEU ANAR EL RATOLÍ NOMÉS QUAN APAREGUI UN MARC BLAU AL VOLTANT DE LA FINESTRA DEL CYBERDUCK (COM A LA IMATGE INFERIOR). SI NO, ESTARÍEU POSANT LES CARPETES DE LA TRADUCCIÓ EN UNA CARPETA DIFERENT I -EVIDENTMENT- NO FUNCIONARIA LA TRADUCCIÓ…

Llavors es comencen a descarregar els arxius. Quan s’hagi acabat la transferència, reinicieu l’iPhone/Ipod.
No us desespereu si encara no surt totalment traduït:
-Aneu a Opcions (“Ajustes” en castellà)-General-Internacional-Idioma i comproveu que teniu “Català” com a idioma i “Espanya” (no Espanyol-Espanya o similars) a Format Regional. Si no és així, canvieu-ho i REINICIEU L’IPHONE. Ara hauria d’estar tot traduït al català.
NOMÉS PER AL FIRM 2.1: EL TEMA DEL TECLAT INDEPENDENT EN CATALÀ. IMPORTANT!!
En aquesta nova versió de la traducció, és possible alternar els teclats en català i espanyol (com ja sabeu, en les versions de la traducció anteriors, eren el mateix teclat). Ara bé, per a tenir-los separats he hagut de fer una petita trampa, per tant, seguiu les següents indicacions:
1) Un cop instal·lada la traducció, i escollit l’idioma (català) i el format regional (espanya), aneu a General-Internacional-Teclat-Teclats internac. i marqueu:
a) “Espanyol” i “Polonès” (NO ES CAP BROMA…
) si voleu tenir els teclats dels dos idiomes intercanviables.
b) “Polonès” si només voleu escriure en català.
Si agafeu qualsevol aplicació que utilitzi el teclat (per exemple, notes), veureu que ara el teclat té una nova tecla, amb una bola del món. Pitjant-la us passarà del català al castellà i vice-versa (si heu optat per la opció a, en el cas de la opció b, no tindreu la tecla de la bola del món, i us sortirà el teclat en català directament).
2) DESACTIVANT DICCIONARIS: A aquestes alçades, ja heu degut notar que la trampa que he utilitzat ha estat “usurpar” el teclat d’un idioma (en aquest cas el polonès…
) per posar el teclat en català. Això vol dir que el diccionari que tenim actiu al teclat en català és realment el polonès. Si no voleu patir, us recomano que el desactiveu… Com? Dues opcions:
a) La fàcil: teniu una Aplicació a l’Installer anomenada “KB Autocorrect Disabler” (cal tenir instal·lades les “Community Sources”). Instal·leu-la i es desactivaran TOTS ELS DICCIONARIS.
b) La més complexa, però que us permetrà mantenir el diccionari en espanyol i desactivar el diccionari en polonès… Seguiu aquestes instruccions.
b1) Entreu a l’arbre de carpetes del iPhone via SSH amb el Cyberduck (o WinSCP) i aneu a la carpeta: /System/Library/TextInput
b2) D’aquesta carpeta pengen vàries subcarpetes, amb el nom TextInput_xx.bundle. Cadascuna d’elles és el diccionari del teclat de les diferents llengües “oficials” de l’iPhone (es=espanyol, de=alemany, en=anglès, etc…). Busqueu la carpeta del polonès, que és TextInput_pl.bundle. Seleccioneu-la.
b3) Pitgeu sobre aquesta carpeta amb el botó dret, i escolliu la opció “Canvia el nom…”. Llavors podeu canviar el nom de la carpeta, jo he optat per anomenar-la “TextInput_pl.bundle.BAK”.
b4) Confirmeu el canvi i ja teniu el diccionari en polonès desactivat.
NOTES:
Aquest “pegat” tradueix al 100% les aplicacions natives i la interfície de l’iPhone/IPod, però té les següents carències:
Com ja heu vist, no incorpora diccionari de teclat en català.
Aplicacions com l’iTunes i App Store estan també traduïdes, però agafen dades de les webs iTunes Store i App Store, que estan en espanyol i anglès. Resultat: Us quedaran en “cataspanglish”. Evidentment, no es tradueixen les aplicacions de tercers que pugueu descarregar de l’AppStore o per altres mitjans.
Si detecteu alguna errada ortogràfica, de sentit, cadenes no traduïdes o “perdudes”… reporteu-ho als Fòrums d’Apple en català. Així l’ajudareu a millorar entre tots.
ago 07, 2008 @ 09:18:33
Enhorabona Espitgn per la feina!! Sabiem que ho aconseguiries!!
Només una pregunta: què ha passat amb el diccionari en català? Que han canviat el format?
ago 07, 2008 @ 09:48:02
Em demana si vull sobreescriure la carpeta /Applications que ja tinc originalment a root per la que m’he baixat… si li dic que sí (per fer la traducció al català) em desapareixaran les aplicacions que tinc instalades i que no estan a la carpeta Applications que m’he baixat?
Moltes gràcies per la feina de traducció al català a la 2.0!
ago 07, 2008 @ 09:49:20
Gràcies, Miquel.
Sí, els diccionaris de teclat han canviat de format (a banda d’ubicació). Fes-hi un cop d’ull amb el cyberduck. De moment no he indagat més. M’he estimat més treure la traducció sense el diccionari i no esperar més, ja que hi ha molta gent que s’estimen més no utilitzar-lo, De totes formes, m’ho miraré.
Per cert, ja li has fet el jailbreak al teu flamant 3G?
ago 07, 2008 @ 09:58:18
kaskukaseva: Si utilitzes el cyberduck et puc assegurar que no ho farà. Només substitueix els arxius que s’introdueixen. Comprovat desenes de vegades!
Suposo que hauria de passar el mateix amb altres programes, però aquí ja no hi puc posar la mà al foc…
Salut
ago 07, 2008 @ 09:58:26
Espitgn, m’he “arriscat”, he sobreescrit i he triomfat!!! Ja tinc l’iPhone en català i amb totes les aplicacions que tenia abans. Moltíssimes gràcies per la traducció!
Salut i pomes!
ago 07, 2008 @ 10:41:43
Visca!! De seguida que arribi a casa ho provo
!
ago 07, 2008 @ 11:44:41
Molt currant el manual
ja el tinc en català amb el Deviphone-CAT amb versio 1.1.4
quan actualitzi a la 2.0 segur que torno aqui a seguir-ho tot al peu de la lletra
moltes gràcies!
ago 07, 2008 @ 14:31:13
He notat que els noms de les ciutats que tenia a l’App del temps han canviat després de fer la traducció al català… me n’apareixen de nous i no puc afegir les ciutats que tenia abans!
ago 07, 2008 @ 16:23:04
Ja l’he instal·lat, m’ha fet una mica de por pel tema de “sobreesciure”, però efectivament conserva tot el que hi havia
Una feina genial, felicitats!!
ago 07, 2008 @ 16:42:47
És que sou com Sant Tomàs: veure i tocar! Fins que no ho heu provat i heu vist que no passava res, estàveu tremolant!
Bé, m’alegro que us funcioni.
@kaskukaseva: En principi, no tindria perquè passar-te el que et passa amb l’app temps… tot i això, hauries de ser una mica més explícit si vols que t’ajudem. I no pateixis, que segur que és fàcil d’arreglar!
ago 07, 2008 @ 23:38:33
Bones: una correcció com una casa! Teniu raó amb el tema de les ciutats de l ‘aplicació Temps! :$
Als fòrums d’apple en català: http://apple.bloks.cat/forums/viewtopic.php?s=t&pid=1508#p1508
explico el tema. Salut!
ago 08, 2008 @ 09:10:57
Heu sortit a Vilaweb i Racó Català, felicitats!
ago 08, 2008 @ 11:02:42
Bon dia família. Acabo d’arrribar de vacances i estic content de veure que ja s’ha publicat la traducció del firm 2.0 al català. Tinc un dubte però, algú sabria dir-me si funciona amb el firm 2.0.1? Suposo que sí oi?
ago 08, 2008 @ 11:15:27
@Xavi: No en tinc constància provada, però tenint en compte que la 2.0.1 només arregla alguns bugs interns del firm 2.0, estic plenament convençut que no hi ha diferència. En tot cas ja ens explicaràs…
Salut
ago 08, 2008 @ 14:04:39
Bones!
A mi també em passa el de les ciutats del temps. Tenia Banyoles i ara em posa Gerona. Si intento posar-li Girona se’m canvia a Gerona i Banyoles no me’l troba. I Barcelona me’l converteix a “Hospitalet de…”.
Tot i així moltíssimes gràcies per la traducció, ja enyorava el meu idioma a l’iPhone!!
ago 08, 2008 @ 21:12:22
Bé, ara que ja m’he “actualitzat” després d’uns dies desconnectat, us confirmo que la traducció funciona a un Ipod Touch de 8 Gb. Sembla ser que avui o demà els del dev-iphone team faran pública la versió 2.0.2 del Pwnage, amb la qual cosa podrem comprovar si es comporta igual de bé amb el firmware 2.0.1 del iphone/itouch.
Felicitats per la feina espitgn i tots els que us han ajudat. Salut!!
ago 09, 2008 @ 09:09:59
@espitgn – I més endavant no s’incloura el diccionari? Alhora d’escriure sms va de perles per quan t’equivoques en un lletra i t’ho corregeix!!
Ets un crack, ara ja podre actualitzar el meu iPhone 1.1.4 a la 2.0!
ago 09, 2008 @ 14:01:05
kinderbueno45 NO incorpora diccionari en català aquest patch.
ago 09, 2008 @ 19:08:12
@Borja – No, si ja ho se per aixo la pregunta era si mes endavant tornaria a incorporar-lo o havia decidit no fer-ho aquest cop. Gracies
ago 10, 2008 @ 01:48:28
@kinderbueno45: No és una qüestió de decidir incorporar-lo o no, és senzillament que el sistema d’arxius del diccionari ha canviat i no està adaptat. La intenció és incorporar-lo (el més aviat possiblei que cada usuari decideixi si el vol tenir activat o no.
Salut
ago 11, 2008 @ 13:48:36
@espitgn – Gracies, esteu fets uns cracks. Gracies a gent com valtros podem gaudir d’un iPhone en catala…
ago 11, 2008 @ 19:53:27
Tinc la versió 2.0.1 al iphone de 1ra generació i m’ha funcionat la traducció al català, tal com heu dit.
Gràcies fenomens!!!
ago 12, 2008 @ 00:18:20
Moltes gràcies per tot, sols que, per variar, tinc un problema… Si t’en vas a Opcions-> Data i Hora, em surt al menu inici, li deu faltar algo, he anat a canviar el format horari, ja que no m’agrada gens això de Martes, 12 de agosto…
Weno, espero que sigui alguna tonteria tonta, o fins i tot, algun error meu… (jo he usat un scp -r * root@:/ la traduccio del sistema l’ha fet sense problemes… pero tinc aquest problema, el firmware és el 2.0.1 jailbreaked.
Sort!
ago 12, 2008 @ 00:21:02
Perdoneu, diria que és del jailbreak, que no funciona, no de la traduccio :S (demano disculpes), perque ara ho he provat amb castella, i peta igualment….
Sort!
ago 14, 2008 @ 19:31:24
Bona tarda,
Tinc un iPhone 3G lliure i amb el Jailbreak fet per al firm 2.0.1 i m’agradaria instal·lar-me la traducció al català. M’he baixat tots els arxius que calen per a Windows però tot i llegir-me l’ajuda no sé com iniciar l’OpenSSH ni el WinSCP.
Algú podria donar-me un cop de mà?
ago 14, 2008 @ 20:33:07
Hola bunbun:
Anem a pams:
L’OpenSSH és una aplicació de l’iPhone, que s’instal·la des del Cydia (el tens a l’iPhone). A la pantalla incial Home, tens les instruccions per instal·lar-lo (OpenSSH Access How-to). Segueix-les, que és molt senzill! Per cert, no esperis que et surti una icona quan acabis la instal·lació. Si vols estar segur que s’ha instal·lat bé, vés a Manage (part inferior)-Packages i t’ha de sortir al llistat d’apps instal·lades.
Configuració del WinSCP: no tinc PC, per tant, no et puc guiar pas a pas. Però has de tenir algun menú per configurar la connexió (nova connexió o similar). Els valors que has de posar allí són:
Nom de la connexió (o similar): El que et doni la gana. és només per identificar la connexió.
Protocol: SFTP (SSH File Transfer Protocol)
Guardes la configuració i proves de connectar. Si ho has fet bé, t’hauria de funcionar.
Salut
ago 14, 2008 @ 20:50:33
@espitgn
Vet aquí el problema bàsic! Instal·lava l’OpenSSH al PC!!!!! Jajaja
Superat aquest obstacle vaig a seguir el tutorial i us mantindré informats.
Moltíssimes gràcies!
ago 14, 2008 @ 21:05:58
Quan n’és de bonic el meu nou iPhone en català?????
Tot ha sortit perfecte!
ago 14, 2008 @ 23:57:30
hola,
Una pregunta, et funciona la configuracio data i hora de les opcions del iphone, perque si fos que si, haure de reinstal•lar el meu iphone.
Gracies
ago 15, 2008 @ 13:56:56
dracks si que funciona i només està desactivada l’opció de 12 o 24 hores però si fas proves veuràs com canviant les opcions regionals, Espanya en español també ho està, en canvi, amb la d’Estats Units no. Té sentit ja que aquí no s’utilitza el format de dotze hores. Espero que sigui aquest el teu problema.
ago 15, 2008 @ 16:51:15
no no, quant engego aquella opcio, s’em tanca l’aplicacio
Gracies
ago 18, 2008 @ 01:49:17
Hola dracks:
Suposo que el que no et funciona és la possibilitat de activar/desactivar l’ajustament automàtic de l’hora. Bé, això és un problema que ja em passava a mi amb la 1.1.4 (fins i tot no s’arreglava amb un “patch” que va sortir a l’installer) i que no se m’ha repetit amb la 2.0.x.
Jo diria que no té res a veure amb la traducció, però -per si de cas- prova a veure si et passa el mateix amb un altra idioma i ens ho comentes. Salut.
ago 18, 2008 @ 10:06:54
hola espitgn,
No es culpa de la tradiccio, ja que en altres idiomes tambe m’ho fa, a mes, com ja he dit, el problema, no es d’una opcio desactivada, sino que quant entro al menu data i hora, em surt d’opcions (avanç es queda pensant/carregant un ratet i llavors es tanca)
Quant surti una actualitzacio crec que no el jailbrekejare.
Gracies per tot i disculpeu les molesties
ago 19, 2008 @ 19:41:09
Com ja et deia, és el mateix que em passava amb la 1.1.4 i no va haver forma d’arreglar-ho. Ja has vist que no és un problema de la traducció, sinó més aviat del jailbreak en sí. De totes maneres, les alternatives són:
Deixar-ho com està (tampoc és un menú especialment útil i d’ús diari. Si tens activat l’ajustament automàtic, no és un drama).
Provar d’arreglar-ho restaurant l’iPhone. Vaig llegir en algun lloc que si recuperaves la còpia de seguretat de la 1.1.4 i la posaves en passant a la 2.0.x, donava alguns problemes. Podries provar de restaurar sense carregar la còpia de seguretat (és a dir, com un iphone nou, amb un nou nom a l’iTunes). L’únic que es perd són els sms i la configuració wi-fi, i alguna coseta més. Els calendaris, contactes, música i altra contingut multimèdia no el perdràs, sempre i quan facis una sincronització abans de fer la restauració).
Bé, ja ens diràs. Salut
ago 19, 2008 @ 20:37:47
Ja vorem que fare… si el problema fos de configuracio, sempre puc intentar borrar el corresponent fitxer de configuracio. Però personalment, crec que em quedare amb el iphone sense jailbreak, per cert, el meu és 3G, o sigui que nomès tinc FW versio >=2.0
Gràcies per tot, i disculpeu les molesties.
ago 21, 2008 @ 02:23:20
nois, em podeu explicar com dimonis es configura el winscp? Sincerament no en tinc ni ideia.
gràcies
ago 21, 2008 @ 10:13:07
L’espitgn ho explica molt clarament
ago 29, 2008 @ 17:56:00
Com puc fer que el iPod Touch comprat fa 1 mes i mig (Versió 2.0.2) tingui els programes que es diuen, per instal·lar la versió en català? Que es el JAILBREAK i l’OPENSSH?, on trobar-los, i com s’instal·len? Gracies per tot.
ago 30, 2008 @ 00:06:50
Hola JMAP
Et contestaré breument, ja que s’escapa una mica del tema.
El jailbreak no és un programa en sí, és el procediment que permet que en el teu ipod touch (o en un iphone) es puguin descarregar aplicacions (al marge de l’app store). Per fer-li el jailbreak al teu touch et cal el programa pwnage tool (versió 2.0.3), que s’instal·la al teu mac i que -en un pocs pasos i molt senzills de seguir- et farà el jailbreak. Fes una mica de google, i trobaràs el programa (mira que sigui la versió 2.0.3) i un munt de tutorials molt fàcils de seguir.
Amb el teu touch “jailbreakejat”, veuràs que t’apareixen dos aplicacions noves: l’installer i el cydia. Són dos descarregadors d’aplicacions (com l’app store, però al marge de les urpes d’apple…
). Al cydia trobaràs com instal·lar l’Open SSH: és una aplicació que et permet la connexió inalàmbrica entre el touch i el mac. Amb un programa com el cyberduck (el que utilitzo al tutorial) pots veure les “tripes” a l’iPhone, i també instal·lar-li programes, com aquesta traducció al català.
Resumint: et caldrà tenir instal·lat al mac el Pwnage Tool (per fer el jailbreak). Un cop fet, instal·les via cydia l’open ssh al touch i finalment, connectant el touch i el mac via ssh amb el cyberduck, instal·lar-te la traducció.
Aquest és el procés (molt resumit, això sí.). No dubtis que tindràs tot el nostre ajut per a quasevol dubte més (tot i que et recomanaria que ho fessis des dels fòrums d’apple en català, ja que serà més pràctic contestar-te per allí).
Salut i sort!
ago 30, 2008 @ 00:20:08
Hola de nou JMAP:
acabo de veure que ha sortir el programa QuickPwn per al Mac, que -a diferència del pwnage tool- et permet fer el jailbreak al teu touch sense tenir que restaurar-lo i, per tant, sense haver de tornar a instal·lar la informació que ja tinguis al touch. El procediment és molt similar al del missatge anterior, només que utilitzant el QuickPwn enlloc del Pwnage Tool.
Salut
set 02, 2008 @ 01:17:45
@espitgn -
Molt bones, en primer lloc, agraïr l’esforç!! moltes gràcies! ara si, em trobo que al subsituir les carpetes “aplicattions i systems” em dona un munt d’error, em dona l’opció de seguir igualmente o abortar, he anat seguint, i la traducció s’ha fet a mitjes. Per exemple a settings i surten varies coses en anglés… no ho sé… el tinc amb la versió 2.0.1 jailbreak.. no entenc perqué pasa… en sabeu alguna cosa?? gràcies avançades!
set 02, 2008 @ 01:34:54
Hola maRc:
Doncs no sé què dir-te. En principi, ningú no ha tingut problemes en la substitució de les carpetes (o si més no, no s’han queixat…). La substitució és molt senzilla si segueixes el tutorial (només has d’anar molt en compte on col·loques les carpetes, i em sembla que ho indico prou clar al tutorial). En aquests casos sempre dic el mateix: doneu la màxima informació possible: quin programa utilitzes, quina plataforma (mac o pc), quins errors et dona exactament… Així, a primer cop d’ull, sembla que hagis posat les carpetes on no tocaven, per això et queda mig traduït.
Recorda que no cal posar cada subcarpeta una per una, arrossegant les dues de cop ja es substitueixen totes recursivament.
Bé, espero que se’t solucioni el problema. Salut
set 14, 2008 @ 20:34:37
Acabo de provar la darrera versio del IphoneCat amb la firmware 2.1 i al reiniciarlo m’ha destroçat l’iphone. Totes les carpetes d’aplicacions i menus de serie han desaparegut. Pot ser algun problema de permisos? He revisat i les carpetes les he posat al seu lloc correcte. No se què ha canviat per que amb les versions anteriors mai he tingut cap problema. Per cert el meu Iphone es un 2G
set 14, 2008 @ 20:56:59
Hola Mizu:
Sento que se t’hagi destrossat (com tu dius) l’iPhone, però acabo de fer tots els passos com si fos qualsevol usuari que passa per aquí, i m’ha funcionat a la perfecció.
Sempre dic que si teniu un problema, doneu el màxim d’informació possible…
Pel que dius al teu comentari, sembla (i gosaria dir que gairebé al 100%) que no has posat les carpetes al lloc adequat, o que s’han esborrat en el procés. Ja adverteixo en el tutorial que altres programes fora del Cyberduck i el WinSCP (aquests han estat utilitzats per molts usuaris i funcionen) poden donar problemes, ja que alguns programes no substitueixen només els arxius modificats, sinó que netegen la carpeta en qüestió carregant-s’ho tot directament.
No té res a veure amb els permisos. Si fos així, potser no et funcionarien les aplicacions, però tu mateix dius que han desaparegut les carpetes…
Sigui com sigui i si hi vols tornar-hi, prova-ho amb el Cyberduck, és el que utilitzo jo i en les 200 vegades que he instal·lat el paquet no m’ha donat mai problemes
Salut
set 15, 2008 @ 00:34:36
Merci espitgn,
Provare amb el WinSCP viam com va. El programa que he utilitzat es el que porta el Gnome de serie (sftp://root@IP) Imagino que aquí deu ser el problema ja que les carpetes les he posat al lloc correcte. Es curiós pq amb les versions anteriors aquest mateix programa no m’ha donat problemes, encara que va ser amb una versió anterior de gnome (la 2.22). Imagino que sera això.
Gràcies per la teva ajuda!
set 16, 2008 @ 20:48:39
Bones! I moltes gràcies per la traducció.
Sort en tenim de vosalres que sempre treballeu per “amor a l’art” per dir-ho d’alguna manera…
Fins aviat!
set 17, 2008 @ 23:40:32
Fantàstic, poder escriure les l·l ràpid és fantàstic. Us proposaré per premi d’informàtica de la Generalitat. Moltes gràcies.
set 22, 2008 @ 21:47:18
la meva pregunta es on esta ara el dicionari?, es per poder canviar-li la extensio i desactivar-lo. he provat amb tots els que i han a la carpeta system/library/textinput_buckup moltes gracies.
ago 23, 2009 @ 22:56:52
Sabeu que s’ha de fer per traduir la versió de firm 2.2.1 ?
Val la del 2.1?
gràcies
ago 23, 2009 @ 23:13:25
Jaume:
Des de la versió 2.1 pots descarregar l’iPhoneCat des del Cydia.
Aquí tens un tutorial de com fer-ho. Està explicat per a la versió 3.0, però és exactament igual per a la versió 2.1, només que has de descarregar-te el fitxer corresponent a la 2.1 (ho posa clarament quan et mostra les versions de l’iPhoneCat):
http://apple.bloks.cat/index.php/2009/07/06/liphonecat3-ja-disponible-al-cydia/
Salut