<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:series="http://unfoldingneurons.com/"
		>
<channel>
	<title>Comentaris per Bloc d&#039;Apple en Català</title>
	<atom:link href="http://apple.bloks.cat/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://apple.bloks.cat</link>
	<description>Bloc de novetats i informació d&#039;Apple en català</description>
	<lastBuildDate>Wed, 08 Feb 2012 14:21:19 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
<xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" />
	<item>
		<title>Comentari de @davidcaules a El meu iPad, més iPad</title>
		<link>http://apple.bloks.cat/ipad/8934/comment-page-1/#comment-11995</link>
		<dc:creator>@davidcaules</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 08 Feb 2012 14:21:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://apple.bloks.cat/?p=8934#comment-11995</guid>
		<description>&lt;p&gt;Gràcies @dahemo!&lt;/p&gt;
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gràcies @dahemo!</p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentari de Joan Carles Tasies a Apple i el seu &#8220;translate different&#8221;</title>
		<link>http://apple.bloks.cat/apple/apple-i-el-seu-translate-different/comment-page-1/#comment-11994</link>
		<dc:creator>Joan Carles Tasies</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 08 Feb 2012 12:51:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://apple.bloks.cat/?p=9004#comment-11994</guid>
		<description>&lt;p&gt;Jo em refería a que de cap manera s&#039;estalviarien diners , temps ni recursos deixant de banda el treball que Apple ja te fet, per refer-lo amb uns criteris aliens per a ells... Ni es cap necessitat per Apple homogeneitzar els seus productes perquè tinguin el mateix &quot;Look and Feel&quot; que els d&#039;altres plataformes. Es que per aquí s&#039;ha dit que no usar el full d&#039;estil de SoftCatalà implicava augmentar els costos i el temps, quan en tot cas, per a Apple sería tot el contrari, que tampoc els importaría si creguessin que cal, però no es el cas...&lt;/p&gt;
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jo em refería a que de cap manera s&#8217;estalviarien diners , temps ni recursos deixant de banda el treball que Apple ja te fet, per refer-lo amb uns criteris aliens per a ells&#8230; Ni es cap necessitat per Apple homogeneitzar els seus productes perquè tinguin el mateix &#8220;Look and Feel&#8221; que els d&#8217;altres plataformes. Es que per aquí s&#8217;ha dit que no usar el full d&#8217;estil de SoftCatalà implicava augmentar els costos i el temps, quan en tot cas, per a Apple sería tot el contrari, que tampoc els importaría si creguessin que cal, però no es el cas&#8230;</p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentari de Joan Carles Tasies a Apple i el seu &#8220;translate different&#8221;</title>
		<link>http://apple.bloks.cat/apple/apple-i-el-seu-translate-different/comment-page-1/#comment-11993</link>
		<dc:creator>Joan Carles Tasies</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 08 Feb 2012 10:20:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://apple.bloks.cat/?p=9004#comment-11993</guid>
		<description>&lt;p&gt;A veure:
1- Jo el que vull dir es que Apple simplement ha reprès la feina feta, que es molt provable que si l&#039;haguessin tingut que començar de zero, 
A- Podríen haver tardat uns altres 20 anys Recordem que varen deixar de vendre el MacOS en Català perque no els sortía rentable - cada idioma era un sistema separat, i quasi no en varen vendre en Català, així que ells creuen que el varem deixar penjats nosaltres, no a l&#039;inrevés- Que si s&#039;els envía nota de algún error, pot ser que ho tinguin en compte, però si s&#039;els exigeix que ho refacin tot, segur que no. De vegades sembla que oblidem que es una empresa, no una ONG...
B- Molt provablement ho haguessin fet igual, ja hem vist mes amunt el que diu a la pàgina web...
Respecte al que dius de &quot;si cal&quot;, crec que es la clau: dubto molt de que creguin que cal, l&#039;experiencia que tenen amb els Catalans es que si ens costa calers ens quedem amb el castellà (no dic que això no hagi canviat també en 20 anys, però ni tant com ens pensem en aquests cercles reduïtsni crec que els consti a ells, recorda que el MacOS en Català està a la llista de grans fracassos comercials de Apple :-(   )&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;2- Ja se que no tothom està encantat amb la traducció actual, Però també sé que hi ha molta gent (que en aquests cercles podem ser minoría, però crec que majoría &quot;al carrer&quot;) que se senten molt mes cómodes amb ella. Algú ha mencionat a TV3 dient que usa un Català &quot;light&quot; , la meva reflexió es: penseu que si el català de TV3 fós &quot;hard&quot; tindría l&#039;audiencia que té? Conec a molta gent que no te el sistema del seu PC en Català perquè s&#039;els fà dificil, gent que s&#039;acostumaría a l&#039;us del Català a l&#039;informàtica si no s&#039;els fes tan feixuc començar. No dic que hi hagin faltes, però prefereixo que la majoría trii el OS en Català a que una minoria - si be potser que sigui majoría en aquests cercles, no ho es pas al carrer - siguin els unics que ho facin. Jo no discuteixo els arguments lingüistes &quot;puristes&quot; ni &quot;profesional&quot; (no soc pas qui per fer-ho) però prefereixo que molts mil·lers s&#039;hi sentin còmodes a que uns centenars n&#039;estiguin satisfets (i no vull discutir quants ni quin tant %, només vull dir que prefereixo que augmenti el nombre de persones que opten per incorporar el català en la seva vida, encara que aquest català sigui &quot;light&quot; com el de TV3)&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;PD: Potser es que jo al meu fill no l&#039;hi mano que em faci un petó, l&#039;hi demano de fer-me un petó ;-) :-D&lt;/p&gt;
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A veure:
1- Jo el que vull dir es que Apple simplement ha reprès la feina feta, que es molt provable que si l&#8217;haguessin tingut que començar de zero, 
A- Podríen haver tardat uns altres 20 anys Recordem que varen deixar de vendre el MacOS en Català perque no els sortía rentable &#8211; cada idioma era un sistema separat, i quasi no en varen vendre en Català, així que ells creuen que el varem deixar penjats nosaltres, no a l&#8217;inrevés- Que si s&#8217;els envía nota de algún error, pot ser que ho tinguin en compte, però si s&#8217;els exigeix que ho refacin tot, segur que no. De vegades sembla que oblidem que es una empresa, no una ONG&#8230;
B- Molt provablement ho haguessin fet igual, ja hem vist mes amunt el que diu a la pàgina web&#8230;
Respecte al que dius de &#8220;si cal&#8221;, crec que es la clau: dubto molt de que creguin que cal, l&#8217;experiencia que tenen amb els Catalans es que si ens costa calers ens quedem amb el castellà (no dic que això no hagi canviat també en 20 anys, però ni tant com ens pensem en aquests cercles reduïtsni crec que els consti a ells, recorda que el MacOS en Català està a la llista de grans fracassos comercials de Apple <img src='http://apple.bloks.cat/wp-includes/images/smilies/icon_sad.gif' alt=':-(' class='wp-smiley' />    )</p>

<p>2- Ja se que no tothom està encantat amb la traducció actual, Però també sé que hi ha molta gent (que en aquests cercles podem ser minoría, però crec que majoría &#8220;al carrer&#8221;) que se senten molt mes cómodes amb ella. Algú ha mencionat a TV3 dient que usa un Català &#8220;light&#8221; , la meva reflexió es: penseu que si el català de TV3 fós &#8220;hard&#8221; tindría l&#8217;audiencia que té? Conec a molta gent que no te el sistema del seu PC en Català perquè s&#8217;els fà dificil, gent que s&#8217;acostumaría a l&#8217;us del Català a l&#8217;informàtica si no s&#8217;els fes tan feixuc començar. No dic que hi hagin faltes, però prefereixo que la majoría trii el OS en Català a que una minoria &#8211; si be potser que sigui majoría en aquests cercles, no ho es pas al carrer &#8211; siguin els unics que ho facin. Jo no discuteixo els arguments lingüistes &#8220;puristes&#8221; ni &#8220;profesional&#8221; (no soc pas qui per fer-ho) però prefereixo que molts mil·lers s&#8217;hi sentin còmodes a que uns centenars n&#8217;estiguin satisfets (i no vull discutir quants ni quin tant %, només vull dir que prefereixo que augmenti el nombre de persones que opten per incorporar el català en la seva vida, encara que aquest català sigui &#8220;light&#8221; com el de TV3)</p>

<p>PD: Potser es que jo al meu fill no l&#8217;hi mano que em faci un petó, l&#8217;hi demano de fer-me un petó <img src='http://apple.bloks.cat/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' />  <img src='http://apple.bloks.cat/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':-D' class='wp-smiley' /> </p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentari de Oc a Apple i el seu &#8220;translate different&#8221;</title>
		<link>http://apple.bloks.cat/apple/apple-i-el-seu-translate-different/comment-page-1/#comment-11992</link>
		<dc:creator>Oc</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 07 Feb 2012 21:41:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://apple.bloks.cat/?p=9004#comment-11992</guid>
		<description>&lt;p&gt;En el lloc de l&#039;empresa traductora crec que queda ben clar l&#039;esperit d&#039;Apple a l&#039;hora de fer traduccions, que no és cap altre que anar per lliure:&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&quot;Mac localization has its own rules and processes because Mac products are so unique with their distinctive look and Mac-friendly terminology. Not to mention, Mac users are particularly demanding – they have expectations that require special attention during the localization process if products are to be successful on the Mac platform.&quot;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Veig que podeu demanar el document &#039;Mac Localization Best Practices&#039; si voleu saber com es tradueixen els productes d&#039;Apple.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;PS. Per cert, dir que aprofiten una traducció de fa 20 anys per estalviar costos em sembla una autèntica collonada. Simplement Apple és així, va a la seva.&lt;/p&gt;
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>En el lloc de l&#8217;empresa traductora crec que queda ben clar l&#8217;esperit d&#8217;Apple a l&#8217;hora de fer traduccions, que no és cap altre que anar per lliure:</p>

<p>&#8220;Mac localization has its own rules and processes because Mac products are so unique with their distinctive look and Mac-friendly terminology. Not to mention, Mac users are particularly demanding – they have expectations that require special attention during the localization process if products are to be successful on the Mac platform.&#8221;</p>

<p>Veig que podeu demanar el document &#8216;Mac Localization Best Practices&#8217; si voleu saber com es tradueixen els productes d&#8217;Apple.</p>

<p>PS. Per cert, dir que aprofiten una traducció de fa 20 anys per estalviar costos em sembla una autèntica collonada. Simplement Apple és així, va a la seva.</p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentari de alaricalbarda a Apple i el seu &#8220;translate different&#8221;</title>
		<link>http://apple.bloks.cat/apple/apple-i-el-seu-translate-different/comment-page-1/#comment-11990</link>
		<dc:creator>alaricalbarda</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 07 Feb 2012 19:49:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://apple.bloks.cat/?p=9004#comment-11990</guid>
		<description>&lt;p&gt;Per cert espitgn, tinc un cosí txec que es diu Halarik Alvardá ;o)&lt;/p&gt;
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Per cert espitgn, tinc un cosí txec que es diu Halarik Alvardá ;o)</p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentari de alaricalbarda a Apple i el seu &#8220;translate different&#8221;</title>
		<link>http://apple.bloks.cat/apple/apple-i-el-seu-translate-different/comment-page-1/#comment-11989</link>
		<dc:creator>alaricalbarda</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 07 Feb 2012 19:39:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://apple.bloks.cat/?p=9004#comment-11989</guid>
		<description>&lt;p&gt;Home! Potser sí que és una qüestió ideològica doncs perquè un petó no s&#039;ordena ;o)
El que es pot fer és enviar a Apple dos botons, que posin: &quot;Canviar la traducció&quot; i &quot;No canviar la traducció&quot; i que facin el que vulguin ;oD&lt;/p&gt;
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Home! Potser sí que és una qüestió ideològica doncs perquè un petó no s&#8217;ordena ;o)
El que es pot fer és enviar a Apple dos botons, que posin: &#8220;Canviar la traducció&#8221; i &#8220;No canviar la traducció&#8221; i que facin el que vulguin ;oD</p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentari de alaricalbarda a Apple i el seu &#8220;translate different&#8221;</title>
		<link>http://apple.bloks.cat/apple/apple-i-el-seu-translate-different/comment-page-1/#comment-11988</link>
		<dc:creator>alaricalbarda</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 07 Feb 2012 19:29:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://apple.bloks.cat/?p=9004#comment-11988</guid>
		<description>&lt;p&gt;Estic d&#039;acord! Per què no pot haver un estil propi d&#039;entendre una llengua en un entorn determinat? Pot ser una opció filosòfica i no tan sols lingüística. I encara que fos exclusivament lingüística hi estaria d&#039;acord que s&#039;expresses tot i que no fos l&#039;opció que hagués escollit jo. Pensem que no parlem, per exemple, del katalà que molt irònicament ha fet servir espitgn sinó de detalls d&#039;estil. Precisament! Voler acotar i limitar això em sembla un xic exagerat! ;o)&lt;/p&gt;
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Estic d&#8217;acord! Per què no pot haver un estil propi d&#8217;entendre una llengua en un entorn determinat? Pot ser una opció filosòfica i no tan sols lingüística. I encara que fos exclusivament lingüística hi estaria d&#8217;acord que s&#8217;expresses tot i que no fos l&#8217;opció que hagués escollit jo. Pensem que no parlem, per exemple, del katalà que molt irònicament ha fet servir espitgn sinó de detalls d&#8217;estil. Precisament! Voler acotar i limitar això em sembla un xic exagerat! ;o)</p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentari de espitgn a Apple i el seu &#8220;translate different&#8221;</title>
		<link>http://apple.bloks.cat/apple/apple-i-el-seu-translate-different/comment-page-1/#comment-11987</link>
		<dc:creator>espitgn</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 07 Feb 2012 19:24:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://apple.bloks.cat/?p=9004#comment-11987</guid>
		<description>&lt;p&gt;Això ja sembla el dia de la marmota... i sempre amb els mateixos arguments...&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;1) Que el mac ja tenia traduït al català l&#039;OS fa vint anys... Sí, fa 20 anys! Quan encara es podia fumar fins i tot dintre d&#039;una classe, o quan podies tirar la porqueria que volguessis a un riu, per exemple. En 20 anys les coses canvien (no sempre a millor, d&#039;acord), apareixen lleis, regles, normes,i en despareixen d&#039;altres. No em sembla un argument convincent aquest, ho sento... i més quan la responsable és una empresa que -si cal- ha tirat molta feina per la borda per refer-ho tot (i no parlo d&#039;una &quot;simple&quot; localització).&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;2) Hi ha gent que no se sent &quot;còmode&quot; amb la normalització &quot;pecera&quot;: Doncs ni la normalització &quot;pecera&quot;  és &quot;pecera&quot; i no tothom està encantat amb la traducció actual. No crec que Apple hagi fet un referèndum entre els maquers per decidir quin estil de localització feia. El que crec és que li sortia més barat fer un pedaç a partir de la traducció de fa 20 anys i ja està. I ja se sap que les coses barates no solen sortir bones.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;En fi, a mi aquest pedaç de localització que ens han volgut vendre no em fa sentir incòmode (tot i que sembla que hagi sortir d&#039;un Western de sèrie B ple d&#039;indis d&#039;aquells que parlen en infinitiu) ni em passaré al Linux per seguir treballant amb una màquina que només es un ordinador. Utilitzaré els imperatius per parlar amb el meu fill, FES-me un petó! I els infinitius per escridassar &quot;Apple, vols FER el refotut favor de CANVIAR la traducció!! ;) :D&lt;/p&gt;
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Això ja sembla el dia de la marmota&#8230; i sempre amb els mateixos arguments&#8230;</p>

<p>1) Que el mac ja tenia traduït al català l&#8217;OS fa vint anys&#8230; Sí, fa 20 anys! Quan encara es podia fumar fins i tot dintre d&#8217;una classe, o quan podies tirar la porqueria que volguessis a un riu, per exemple. En 20 anys les coses canvien (no sempre a millor, d&#8217;acord), apareixen lleis, regles, normes,i en despareixen d&#8217;altres. No em sembla un argument convincent aquest, ho sento&#8230; i més quan la responsable és una empresa que -si cal- ha tirat molta feina per la borda per refer-ho tot (i no parlo d&#8217;una &#8220;simple&#8221; localització).</p>

<p>2) Hi ha gent que no se sent &#8220;còmode&#8221; amb la normalització &#8220;pecera&#8221;: Doncs ni la normalització &#8220;pecera&#8221;  és &#8220;pecera&#8221; i no tothom està encantat amb la traducció actual. No crec que Apple hagi fet un referèndum entre els maquers per decidir quin estil de localització feia. El que crec és que li sortia més barat fer un pedaç a partir de la traducció de fa 20 anys i ja està. I ja se sap que les coses barates no solen sortir bones.</p>

<p>En fi, a mi aquest pedaç de localització que ens han volgut vendre no em fa sentir incòmode (tot i que sembla que hagi sortir d&#8217;un Western de sèrie B ple d&#8217;indis d&#8217;aquells que parlen en infinitiu) ni em passaré al Linux per seguir treballant amb una màquina que només es un ordinador. Utilitzaré els imperatius per parlar amb el meu fill, FES-me un petó! I els infinitius per escridassar &#8220;Apple, vols FER el refotut favor de CANVIAR la traducció!! <img src='http://apple.bloks.cat/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' />  <img src='http://apple.bloks.cat/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> </p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentari de Joan Carles Tasies a Apple i el seu &#8220;translate different&#8221;</title>
		<link>http://apple.bloks.cat/apple/apple-i-el-seu-translate-different/comment-page-1/#comment-11986</link>
		<dc:creator>Joan Carles Tasies</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 07 Feb 2012 18:39:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://apple.bloks.cat/?p=9004#comment-11986</guid>
		<description>&lt;p&gt;Perdó, un altre cop una entrada repetida... Disculpeu-me&lt;/p&gt;
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Perdó, un altre cop una entrada repetida&#8230; Disculpeu-me</p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentari de Joan Carles Tasies a Apple i el seu &#8220;translate different&#8221;</title>
		<link>http://apple.bloks.cat/apple/apple-i-el-seu-translate-different/comment-page-1/#comment-11985</link>
		<dc:creator>Joan Carles Tasies</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 07 Feb 2012 18:37:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://apple.bloks.cat/?p=9004#comment-11985</guid>
		<description>&lt;p&gt;El que passa es que Apple JA TENIA el OS traduït fa vint anys!!! No podíen tenir en compte unes normes que no existíen i que no encaixaven (ni encaixen) amb la seva propia guía d’estil. Només han tingut d’adaptarlo al nou OS, no fer-lo de nou! El que no es raonable es demanar que ademés de incloure el català al MacOS ho facin llençant per la borda la feina feta i fent-la de nou (amb el cost en temps i diners que representa) de manera que el seu sistema s’uniformitzi amb els PC per ser “normatiu” , quan aquesta norma no encaixa amb el tarannà ni el estil d’Apple, saben que NO AGRADARÀ a nombrosos usuaris que no s’hi sentirán còmodes, i menys si els seus lingüistes els diuen que es correcte. No crec que sigui tant difícil d’entendre…&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Sincerament, espero que no ho canviin, si volgués escridassar un ordenador, em compraría un PC&lt;/p&gt;
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>El que passa es que Apple JA TENIA el OS traduït fa vint anys!!! No podíen tenir en compte unes normes que no existíen i que no encaixaven (ni encaixen) amb la seva propia guía d’estil. Només han tingut d’adaptarlo al nou OS, no fer-lo de nou! El que no es raonable es demanar que ademés de incloure el català al MacOS ho facin llençant per la borda la feina feta i fent-la de nou (amb el cost en temps i diners que representa) de manera que el seu sistema s’uniformitzi amb els PC per ser “normatiu” , quan aquesta norma no encaixa amb el tarannà ni el estil d’Apple, saben que NO AGRADARÀ a nombrosos usuaris que no s’hi sentirán còmodes, i menys si els seus lingüistes els diuen que es correcte. No crec que sigui tant difícil d’entendre…</p>

<p>Sincerament, espero que no ho canviin, si volgués escridassar un ordenador, em compraría un PC</p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentari de Joan Carles Tasies a Apple i el seu &#8220;translate different&#8221;</title>
		<link>http://apple.bloks.cat/apple/apple-i-el-seu-translate-different/comment-page-1/#comment-11984</link>
		<dc:creator>Joan Carles Tasies</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 07 Feb 2012 18:36:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://apple.bloks.cat/?p=9004#comment-11984</guid>
		<description>&lt;p&gt;El que passa es que Apple JA TENIA el OS traduït fa vint anys!!! No podíen tenir en compte unes normes que no existíen i que no encaixaven (ni encaixen) amb la seva propia guía d&#039;estil. Només han tingut d&#039;adaptarlo al nou OS, no fer-lo de nou!
El que no es raonable es demanar que ademés de incloure el català al MacOS ho facin llençant per la borda la feina feta i fent-la de nou (amb el cost en temps i diners que representa) de manera que el seu sistema s&#039;uniformitzi amb els PC per ser &quot;normatiu&quot; , quan aquesta norma no encaixa amb el tarannà ni el estil d&#039;Apple, saben que NO AGRADARÀ a nombrosos usuaris que no s&#039;hi sentirán còmodes, i menys si els seus lingüistes els diuen  que es correcte. No crec que sigui tant difícil d&#039;entendre...&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Sincerament, espero que no ho canviin, si volgués escridassar un ordenador, em compraría un PC ;-)&lt;/p&gt;
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>El que passa es que Apple JA TENIA el OS traduït fa vint anys!!! No podíen tenir en compte unes normes que no existíen i que no encaixaven (ni encaixen) amb la seva propia guía d&#8217;estil. Només han tingut d&#8217;adaptarlo al nou OS, no fer-lo de nou!
El que no es raonable es demanar que ademés de incloure el català al MacOS ho facin llençant per la borda la feina feta i fent-la de nou (amb el cost en temps i diners que representa) de manera que el seu sistema s&#8217;uniformitzi amb els PC per ser &#8220;normatiu&#8221; , quan aquesta norma no encaixa amb el tarannà ni el estil d&#8217;Apple, saben que NO AGRADARÀ a nombrosos usuaris que no s&#8217;hi sentirán còmodes, i menys si els seus lingüistes els diuen  que es correcte. No crec que sigui tant difícil d&#8217;entendre&#8230;</p>

<p>Sincerament, espero que no ho canviin, si volgués escridassar un ordenador, em compraría un PC <img src='http://apple.bloks.cat/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> </p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentari de alaricalbarda a Apple i el seu &#8220;translate different&#8221;</title>
		<link>http://apple.bloks.cat/apple/apple-i-el-seu-translate-different/comment-page-1/#comment-11983</link>
		<dc:creator>alaricalbarda</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 07 Feb 2012 17:40:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://apple.bloks.cat/?p=9004#comment-11983</guid>
		<description>&lt;p&gt;Un suggeriment doncs? Pensa que a vegades el mac no vol fer-ho i no ho fa! :o)&lt;/p&gt;
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Un suggeriment doncs? Pensa que a vegades el mac no vol fer-ho i no ho fa! <img src='http://apple.bloks.cat/wp-includes/images/smilies/icon_surprised.gif' alt=':o' class='wp-smiley' /> )</p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentari de Joan Carles Tasies a Apple i el seu &#8220;translate different&#8221;</title>
		<link>http://apple.bloks.cat/apple/apple-i-el-seu-translate-different/comment-page-1/#comment-11981</link>
		<dc:creator>Joan Carles Tasies</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 07 Feb 2012 10:51:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://apple.bloks.cat/?p=9004#comment-11981</guid>
		<description>&lt;p&gt;@Pau: 
Si ho he entès bé, estàs dient que els que preferím els infinitius, no es perquè pensem diferent que vosaltres, sino perquè no tenim criteri i estèm massa acostumats al Castellà. Que només hi ha una manera correcte de fer les coses, que al Mac i al PC s&#039;han de fer igual (visca l&#039;uniformitat, heil!) Suposo que els que haguessim utilitzat els Macintosh en Català fa 20 anys (sí, alguns el varem comprar, no gaires, i per això varen deixar de fer-lo , que no era rentable...) no contem! , ni els que varem instal·lar la localització de Safari al Català, que feia us dels infinitius, per cert , vaja, que practicament només el programari multiplataforma en Mac fa us dels imperatius (dius:&quot;l&#039;única rao&quot;...  ...es la teva, no?, disculpa, però es insultant el comentari) 
Les actituts totalitaries que mostres (&quot;Apple ha dinamitat el model de llengua en la informàtica&quot;, &quot;incompetència lingüística &quot;) , amés d&#039;insultants, mostren deliris conspiratoris (&quot;La qüestió és que han fet el que els ha donat la gana i, el que sospite, és que ho han fet deliberadament.&quot;), desconsiderades (&quot;I després surt tota aquesta gent que diu: «a mí los infinitivos me ponen». Felicitats! &quot;) i carents de rigor (&quot;No sé si es pensaven que actuaven com a pioners&quot;) jo no se si s&#039;ho pensaven, però sí se que ho eren fa 20 anys, com també ho va ser qui va traduïr Safari fa quasi la meitat. Ara vols que llencin tot el treball fet i comencin de nou amb un llibre d&#039;estil aliè per no ser diferents... I si no ho fan, es perquè Apple conspira contra l&#039;uniformitat del Català i els macaires som uns acastellanats sense criteri, oi? en fi...&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Per cert, l&#039;esmentada localització del Safari no deia ni &quot;Tanca&quot; ni &quot;Tancar&quot;, ni &quot;Apagar&quot; ni &quot;Desconecta&quot;, deia &quot;Plegar&quot;, que m&#039;encantaba perquè la sentia molt real i propera, que ES EL QUE JO VULL d&#039;una localització: sentir-la meva, propera, comoda, planera, no pas erudita, que es per usar-la cada día no perquè orgasmin els lingüistes puristes ni per que no es distingueixi d&#039;un PC (repeteixo: es el que jo vull, cadascú es lliure d&#039;opinar, inclús jo ;-) )&lt;/p&gt;
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Pau: 
Si ho he entès bé, estàs dient que els que preferím els infinitius, no es perquè pensem diferent que vosaltres, sino perquè no tenim criteri i estèm massa acostumats al Castellà. Que només hi ha una manera correcte de fer les coses, que al Mac i al PC s&#8217;han de fer igual (visca l&#8217;uniformitat, heil!) Suposo que els que haguessim utilitzat els Macintosh en Català fa 20 anys (sí, alguns el varem comprar, no gaires, i per això varen deixar de fer-lo , que no era rentable&#8230;) no contem! , ni els que varem instal·lar la localització de Safari al Català, que feia us dels infinitius, per cert , vaja, que practicament només el programari multiplataforma en Mac fa us dels imperatius (dius:&#8221;l&#8217;única rao&#8221;&#8230;  &#8230;es la teva, no?, disculpa, però es insultant el comentari) 
Les actituts totalitaries que mostres (&#8220;Apple ha dinamitat el model de llengua en la informàtica&#8221;, &#8220;incompetència lingüística &#8220;) , amés d&#8217;insultants, mostren deliris conspiratoris (&#8220;La qüestió és que han fet el que els ha donat la gana i, el que sospite, és que ho han fet deliberadament.&#8221;), desconsiderades (&#8220;I després surt tota aquesta gent que diu: «a mí los infinitivos me ponen». Felicitats! &#8220;) i carents de rigor (&#8220;No sé si es pensaven que actuaven com a pioners&#8221;) jo no se si s&#8217;ho pensaven, però sí se que ho eren fa 20 anys, com també ho va ser qui va traduïr Safari fa quasi la meitat. Ara vols que llencin tot el treball fet i comencin de nou amb un llibre d&#8217;estil aliè per no ser diferents&#8230; I si no ho fan, es perquè Apple conspira contra l&#8217;uniformitat del Català i els macaires som uns acastellanats sense criteri, oi? en fi&#8230;</p>

<p>Per cert, l&#8217;esmentada localització del Safari no deia ni &#8220;Tanca&#8221; ni &#8220;Tancar&#8221;, ni &#8220;Apagar&#8221; ni &#8220;Desconecta&#8221;, deia &#8220;Plegar&#8221;, que m&#8217;encantaba perquè la sentia molt real i propera, que ES EL QUE JO VULL d&#8217;una localització: sentir-la meva, propera, comoda, planera, no pas erudita, que es per usar-la cada día no perquè orgasmin els lingüistes puristes ni per que no es distingueixi d&#8217;un PC (repeteixo: es el que jo vull, cadascú es lliure d&#8217;opinar, inclús jo <img src='http://apple.bloks.cat/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' />  )</p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentari de dahemo a El meu iPad, més iPad</title>
		<link>http://apple.bloks.cat/ipad/8934/comment-page-1/#comment-11978</link>
		<dc:creator>dahemo</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 06 Feb 2012 22:57:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://apple.bloks.cat/?p=8934#comment-11978</guid>
		<description>&lt;p&gt;Excel•lent article... Es veritat això de que no entens que es un iPad fins que no els tens a les mans i ho fas servir per tot i per tots...
Gracies i salutacions!&lt;/p&gt;
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Excel•lent article&#8230; Es veritat això de que no entens que es un iPad fins que no els tens a les mans i ho fas servir per tot i per tots&#8230;
Gracies i salutacions!</p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentari de Joan Carles Tasies a Apple i el seu &#8220;translate different&#8221;</title>
		<link>http://apple.bloks.cat/apple/apple-i-el-seu-translate-different/comment-page-1/#comment-11977</link>
		<dc:creator>Joan Carles Tasies</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 06 Feb 2012 12:22:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://apple.bloks.cat/?p=9004#comment-11977</guid>
		<description>&lt;p&gt;Precisament això es el que ha fet Apple : Aprofitar la feina feta, ells JA teníen el OS traduït abans, només han tingut d&#039;adaptar-ho a l&#039;evolució pròpia del OS. Així han conservat el treball fet, amb la filosofía propia de l&#039;interficie d&#039;Apple.
Això implica:&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;pre&gt;&lt;code&gt;  Reduir-ne els costos.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Reduir-ne el temps necessari (crec que ja l&#039;hem esperat prou ;-) )&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Augmentar l&#039;homogeneïtat de les traduccions (les de Apple, no crec que tinguin especial interés en &quot;uniformar-se&quot; amb els PCs ;-) )
&lt;/code&gt;&lt;/pre&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Coses que s&#039;han de tenir en compte. Si hi haguessin incorreccions lingüistiques (clar que n&#039;hi hauran) caldría entendre que s&#039;ha triat ser mes eficients i barats, i comunicar-les. 
Crec que sería bò contribuir a corregir els ERRORS que hi puguin haver , però no intentar canviar les eleccions d&#039;estil per voler que els Mac siguin &quot;mes com un PC&quot;. Mai he tingut la necessitat de que els meus Mac s&#039;assemblessin als PCs, ni entenc que les coses només es puguin fer d&#039;una manera, sempre m&#039;ha agradat el &quot;think different&quot;, l&quot;&#039;act different&quot;, el &quot;cook different&quot; (Softcatalà sería en Santamaría i Apple en Adría ;-) ) , l&#039;&quot;eat different&quot;, el &quot;create different&quot;, etc...  així que no l&#039;hi veig cap mal al &quot;translate different&quot; ;-)&lt;/p&gt;
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Precisament això es el que ha fet Apple : Aprofitar la feina feta, ells JA teníen el OS traduït abans, només han tingut d&#8217;adaptar-ho a l&#8217;evolució pròpia del OS. Així han conservat el treball fet, amb la filosofía propia de l&#8217;interficie d&#8217;Apple.
Això implica:</p>

<p><pre><code>  Reduir-ne els costos.</code></pre></p>

<p>Reduir-ne el temps necessari (crec que ja l'hem esperat prou <img src='http://apple.bloks.cat/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' />  )</p>

<p>Augmentar l'homogeneïtat de les traduccions (les de Apple, no crec que tinguin especial interés en "uniformar-se" amb els PCs <img src='http://apple.bloks.cat/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' />  )
</p>

<p>Coses que s&#8217;han de tenir en compte. Si hi haguessin incorreccions lingüistiques (clar que n&#8217;hi hauran) caldría entendre que s&#8217;ha triat ser mes eficients i barats, i comunicar-les. 
Crec que sería bò contribuir a corregir els ERRORS que hi puguin haver , però no intentar canviar les eleccions d&#8217;estil per voler que els Mac siguin &#8220;mes com un PC&#8221;. Mai he tingut la necessitat de que els meus Mac s&#8217;assemblessin als PCs, ni entenc que les coses només es puguin fer d&#8217;una manera, sempre m&#8217;ha agradat el &#8220;think different&#8221;, l&#8221;&#8216;act different&#8221;, el &#8220;cook different&#8221; (Softcatalà sería en Santamaría i Apple en Adría <img src='http://apple.bloks.cat/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' />  ) , l&#8217;&#8221;eat different&#8221;, el &#8220;create different&#8221;, etc&#8230;  així que no l&#8217;hi veig cap mal al &#8220;translate different&#8221; <img src='http://apple.bloks.cat/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> </p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentari de Marc B. a Apple i el seu &#8220;translate different&#8221;</title>
		<link>http://apple.bloks.cat/apple/apple-i-el-seu-translate-different/comment-page-1/#comment-11975</link>
		<dc:creator>Marc B.</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 06 Feb 2012 09:47:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://apple.bloks.cat/?p=9004#comment-11975</guid>
		<description>&lt;p&gt;Estem parlant a nivells diferents. Jo parlo a nivell professional de traducció. Que Ítem surti al diccionari no vol dir res.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Una persona molt propera és doctora en traducció i interpretació i professora de traducció a la Universitat. Precisament fa broma amb els alumnes a propòsit de la traducció d&#039;Ítem. Traduir no és substituir una paraula per una altra tal qual. És molt més més.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;La qüestió és si es vol una traducció al català des d&#039;una exigència professional, o des de la bona voluntat. Jo em quedo amb la primera.&lt;/p&gt;
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Estem parlant a nivells diferents. Jo parlo a nivell professional de traducció. Que Ítem surti al diccionari no vol dir res.</p>

<p>Una persona molt propera és doctora en traducció i interpretació i professora de traducció a la Universitat. Precisament fa broma amb els alumnes a propòsit de la traducció d&#8217;Ítem. Traduir no és substituir una paraula per una altra tal qual. És molt més més.</p>

<p>La qüestió és si es vol una traducció al català des d&#8217;una exigència professional, o des de la bona voluntat. Jo em quedo amb la primera.</p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentari de Marc B. a Apple i el seu &#8220;translate different&#8221;</title>
		<link>http://apple.bloks.cat/apple/apple-i-el-seu-translate-different/comment-page-1/#comment-11974</link>
		<dc:creator>Marc B.</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 06 Feb 2012 09:39:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://apple.bloks.cat/?p=9004#comment-11974</guid>
		<description>&lt;p&gt;Home, els d&#039;Apple sí que és la primera vegada que tradueixen al català el SO (en temps moderns, un cop fixada una manera de fer-ho).&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;No cal menystenir un cosa molt important: memòries de traducció. Si t&#039;inventes una manera diferent de traducció, no pots aprofitar les memòries de traducció ja fetes.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Això implica:&lt;/p&gt;

&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Augmentar-ne els costos.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Augmentar-ne el temps necessari.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Reduir l&#039;homogeneïtat de les traduccions.&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;

&lt;p&gt;Coses que s&#039;han de tenir en compte. Si no hi hagués incorreccions lingüístiques (que n&#039;hi ha), caldria demanar-se per què s&#039;ha triat ser menys eficients i més cars.&lt;/p&gt;
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Home, els d&#8217;Apple sí que és la primera vegada que tradueixen al català el SO (en temps moderns, un cop fixada una manera de fer-ho).</p>

<p>No cal menystenir un cosa molt important: memòries de traducció. Si t&#8217;inventes una manera diferent de traducció, no pots aprofitar les memòries de traducció ja fetes.</p>

<p>Això implica:</p>

<ul>
<li>Augmentar-ne els costos.</li>
<li>Augmentar-ne el temps necessari.</li>
<li>Reduir l&#8217;homogeneïtat de les traduccions.</li>
</ul>

<p>Coses que s&#8217;han de tenir en compte. Si no hi hagués incorreccions lingüístiques (que n&#8217;hi ha), caldria demanar-se per què s&#8217;ha triat ser menys eficients i més cars.</p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentari de Pere Soy a Primeres captures del Lion 10.7.3 en català</title>
		<link>http://apple.bloks.cat/mac-os-x/primeres-captures-del-lion-10-7-3-en-catala/comment-page-1/#comment-11973</link>
		<dc:creator>Pere Soy</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 06 Feb 2012 07:26:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://apple.bloks.cat/?p=8881#comment-11973</guid>
		<description>&lt;p&gt;Després de diverses reiniciacions el Lion 10.7.3 ja està tot en català.&lt;/p&gt;
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Després de diverses reiniciacions el Lion 10.7.3 ja està tot en català.</p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentari de Joan Carles Tasies a Apple i el seu &#8220;translate different&#8221;</title>
		<link>http://apple.bloks.cat/apple/apple-i-el-seu-translate-different/comment-page-1/#comment-11972</link>
		<dc:creator>Joan Carles Tasies</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 05 Feb 2012 17:37:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://apple.bloks.cat/?p=9004#comment-11972</guid>
		<description>&lt;p&gt;Tal com ho dius, sembla que creguis que els d&#039;Apple es el primer cop que tradueixen el SO, que no ho havíen fet molt abans que Microsoft, Google o Softcatalà, que ells no s&#039;haguessin plantejat aquestes coses, etc, etc...
Be, si es així, només dir-te que et manca molta informació, si no, potser no t&#039;has explicat prou be...&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Respecte als traductors, només dir-te que si be l&#039;empresa es catalana, de Barcelona, els traductors de cada idioma son diferents (encara que pot ser que la traducció espanyola l&#039;hagin fet traductors catalans, no ho se) per el que em varen explicar gent d&#039;aquesta empresa ja fa anys (ja saps que tampoc poden donar masses detalls del treball concret, però si de la manera de treballar en general, i em va semblar que en teníen prouta cura, si be sense interés en modificar el treball fet per fer el que faci microsoft, per exemple... ;-)&lt;/p&gt;
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tal com ho dius, sembla que creguis que els d&#8217;Apple es el primer cop que tradueixen el SO, que no ho havíen fet molt abans que Microsoft, Google o Softcatalà, que ells no s&#8217;haguessin plantejat aquestes coses, etc, etc&#8230;
Be, si es així, només dir-te que et manca molta informació, si no, potser no t&#8217;has explicat prou be&#8230;</p>

<p>Respecte als traductors, només dir-te que si be l&#8217;empresa es catalana, de Barcelona, els traductors de cada idioma son diferents (encara que pot ser que la traducció espanyola l&#8217;hagin fet traductors catalans, no ho se) per el que em varen explicar gent d&#8217;aquesta empresa ja fa anys (ja saps que tampoc poden donar masses detalls del treball concret, però si de la manera de treballar en general, i em va semblar que en teníen prouta cura, si be sense interés en modificar el treball fet per fer el que faci microsoft, per exemple&#8230; <img src='http://apple.bloks.cat/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> </p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentari de alaricalbarda a Apple i el seu &#8220;translate different&#8221;</title>
		<link>http://apple.bloks.cat/apple/apple-i-el-seu-translate-different/comment-page-1/#comment-11971</link>
		<dc:creator>alaricalbarda</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 05 Feb 2012 13:56:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://apple.bloks.cat/?p=9004#comment-11971</guid>
		<description>&lt;p&gt;I tant! T&#039;entenc :oD&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Per sort la riquesa dels costums actuals i de les nostres decisions personals ens porten a escriure i parlar com volem que ens entenguin, sense radicalitats. Encara que les radicalitats que graciosament expresses formen part del món ;oD&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;I el Lion parlarà tal com vulgui qui faci &quot;l&#039;esforç&quot; de traduir-lo a una llengua que estima, faltaria més! No? ;o)
Així que si algú vol que rugeixi en katalà també, ja ho sap!&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Salut!&lt;/p&gt;
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I tant! T&#8217;entenc <img src='http://apple.bloks.cat/wp-includes/images/smilies/icon_surprised.gif' alt=':o' class='wp-smiley' /> D</p>

<p>Per sort la riquesa dels costums actuals i de les nostres decisions personals ens porten a escriure i parlar com volem que ens entenguin, sense radicalitats. Encara que les radicalitats que graciosament expresses formen part del món ;oD</p>

<p>I el Lion parlarà tal com vulgui qui faci &#8220;l&#8217;esforç&#8221; de traduir-lo a una llengua que estima, faltaria més! No? ;o)
Així que si algú vol que rugeixi en katalà també, ja ho sap!</p>

<p>Salut!</p>]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

