Ja ha sortit la versió 0.3 del MACa’t.
Antecedents
Ara fa 3 mesos, l’11 de Setembre, va sortir publicat el MACa’t. Una aplicació per a traduir aplicacions del Mac OS X de forma col·laborativa i sense infringir cap llicència de programari aliè. El MACa’t permet que tothom pugui participar en la traducció dels fitxers .NIB i .STRINGS de les aplicacions i alhora aprofitar les traduccions que fan altres persones. Però també estava limitat a l’hora d’aplicar la traducció a fer una donació simbòlica d’11€.
El primer que voldria fer, és agrair als qui han fet aquesta donació, i també als qui han participat en la traducció i en notificar les fallades i els problemes que s’han anat trobant.
Durant aquests 3 mesos, l’aplicació ha anat evolucionant, principalment arreglant problemes i afegint noves característiques per ajudar en la traducció i millorant-ne el rendiment fins a un 90% en el processat de dades i fins a un 60% a la banda del servidor. Més avall en teniu un petit resum, si us pot interessar.
La traducció del Mac OS X també ha anat avançant (estem en un 55% traduït) de mica en mica fins a arribar a més de 71.000 frases traduïdes. També hem investigat com funciona la localització sobre Mac OS X i com s’ha de fer per aconseguir el nostre objectiu. Això també ha ajudat en la traducció de l’iPhone al català. Aquí podeu veure’n una captura.

Ara, sense donatiu
Arribats a aquest punt, ja estem desenvolupant la nova versió (1.0). Versió que no caldrà cap donatiu per poder gaudir de les traduccions en català del Mac OS X.
Com que amb la nova versió no caldrà cap codi per fer el mateix que es pot fer ara amb el MACa’t, no val la pena allargar més aquesta limitació. I ja podeu gaudir de les aplicacions del Mac OS X en català (sempre que el servidor aguanti).
De totes maneres podeu seguir donant suport al projecte. El codi us servirà per la nova versió que tindrà altres característiques que sí que seran limitades.
La nova versió
El canvi de versió no serà només això, serà un canvi més important. El primer canvi serà el del nom del programa. Ja no es dirà “MACa’t”, aquest només serà el nom del projecte de la traducció al català.
La nova versió permetrà la traducció en qualsevol idioma i/o dialecte, que l’usuari podrà especificar a la configuració. Més endavant, també es publicarà el codi del servidor per a que altres col·lectius puguin gestionar la seva pròpia traducció.
Com a forma de funcionament, la nova aplicació deixarà de ser una aplicació normal. Aquesta, estarà composada per un panell de preferències per configurar-la i per diverses aplicacions que faran la feina: un menú a la barra de menús per inter-actuar amb el programa, un programa que correrà al darrera de forma transparent, i un programa editor per traduir que tindrà una funcionalitat semblant a la que hi ha ara.
No obstant això, hi haurà una nova característica limitada per un codi, serà l’automatització de les traduccions. Així, qui tingui un codi de donació del MACa’t o pagui pel nou programa, tindrà activat el funcionament automàtic del programa, els qui no, hauran de treballar una mica més. En el mode automàtic, el programa carregarà les noves aplicacions, les sincronitzarà amb el servidor i n’aplicarà la traducció sense que l’usuari hagi d’intervenir-hi.
Conclusions
Bé, espero que aquest canvi sigui benvingut per tots vosaltres i que més gent s’apunti a participar en les traduccions. I a la vegada podrem comprovar si el servidor aguanta una pressió més important.
També espero que la funcionalitat “automàtic” de la nova versió sigui de l’interès de tothom i pugui obtenir un retorn de la inversió.
Continua llegint →