Nova versió del Wordcat (diccionari en català per al MS-Office Mac)

Us presento la darrera versió del Wordcat (2.0 b), el diccionari en català per al Word.

abc.tiff

La millora més evident d’aquesta nova versió és que s’ha aconseguit eliminar les paraules en francès dels suggeriments. És a dir, les paraules que apareixen a la finestreta de suggeriments ara només surten del propi diccionari en català. Com a conseqüència d’aquesta millora, l’autocorrecció ara funciona perfectament. A banda, també s’han ampliat les paraules del diccionari (ara en són més de 188000).

Recordeu que aquest diccionari és -ni més ni menys- que una “solució a mitges” que intenta arreglar temporalment el clamorós oblit que patim totes les persones que ens expressem i escrivim en català amb un mac i amb el MS-Office Mac. Com ja deveu saber, la versió d’aquesta suite per a Windows té el diccionari (i separació sil·làbica) en català, a banda de la interfície… No crec que fos tan complex traslladar aquest diccionari a la versió Mac… Sigui com sigui, espero que us serveixi d’utilitat aquesta solució.

PER A MÉS INFORMACIÓ, TUTORIAL I DESCÀRREGA: premeu AQUÍ.

Firm 2.2.1, jailbreak i iPhoneCat 4.0.7

Ja suposo que deveu saber que han aparegut les eines de “jailbreaking” per al nou firm de l’iPhone i Touch: QuickPwn i Pwnage Tool.

Com sempre, el seu ús és molt senzill. Però cal tenir en compte que podeu tenir problemes amb el problema del DFU amb la versió 10.5.6 del Mac OS X. Si no podeu completar el procés de “jailbreak”, proveu de seguir una d’aquestes opcions:

1) connectar l’aparell al Mac mitjançant un Hub.

2) Fer el procés des del Windows :(

3) Seguir el procés explicat en aquesta entrada.

CATALANITZANT LA 2.2.1

Un cop tingueu l’iPhone o Touch amb el jailbeak fet, només cal anar al Cydia i incloure el repositori IphoneCat Team (el trobareu a l’apartat Repositories) al llistat de repositoris. Un cop inclòs, a l’apartat Localization, trobareu l’iPhoneCat (firm 2.2-2.2.1). El descarregueu.

ATENCIÓ! A DIA D’AVUI EL PROGRAMA ES DESCARREGA SENSE PROBLEMES, PERÒ HEU DE SEGUIR AQUEST PROCEDIMENT PER A QUE S’INSTAL·LI CORRECTAMENT (Per a la nova versió, la 4.0.9)

1) Un cop descarregat i instal·lat el paquet, tanqueu el Cydia (SENSE REINICIAR L’IPHONE). Us trobareu que la interfície està en anglès.

2) Aneu a Settings, General, International, i tot i que us mostri “Català” com a Idioma, accediu a la llista i torneu-lo a marcar.

3) Reinicieu manualment l’iPhone (mantenint premut el botó “Sleep” durant uns segons”).

4) Torneu a engegar l’aparell. Ara ja és en català.

No està de més comprovar la Configuració Regional.

Format Regional: OPCIONS->GENERAL->INTERNACIONAL->FORMAT REGIONAL: Escolliu “Espanya” (no “Espanyol (Espanya)”!!

imatge.tiff

Hem comprovat que la nova versió de l’iPhoneCat (4.0.7) funciona sense problemes amb el nou firm. Tot i això, si detecteu algun problema, cadenes sense traduir, etc… reporteu-ho als Fòrums d’Apple en català.

  

Més traduccions al català per l’iPhone “Catalan On Apps”

Catalan On Apps

Com molts de vosaltres sabeu, al repositori que tenim al Cydia, hi havia traduccions d’aplicacions de l’App Store, però aquestes tenien un problema, quan volies actualitzar o eliminar una aplicació donava error si primer no desinstal·laves el paquet…

Ara hem resolt aquest problema!

Les traduccions s’apliquen mitjançant el WinterBoard, molts la coneixereu com a aplicació per modificar l’aspecte del vostre iPhone/iPod Touch, però el que fa realment aquesta aplicació és afegir arxius en temps real, i en aquest cas afegeix els fitxers de la traducció. Per tant no es modifica físicament les aplicacions i NO afecta a l’eliminació, instal·lació i actualització de les mateixes.

Una altra millora, és que un cop instal·lat el paquet, podem instal·lar una aplicació i si aquesta està traduida, només obrint-la la tindrem en català.

Us recomanem desinstal·lar totes les traduccions anteriors del Cydia, perquè no entrin en conflicte!


Instruccions d’instal·lació

  1. Anem al Cydia 
  2. Busquem el paquet “Catalan On Apps”
  3. L’instal·lem
  4. Anem al WinterBoard 
  5. Busquem “Catalan On Apps”
  6. L’activem
  7. I un cop ha fet el re-spring, ja tenim les aplicacions en català!

 

Aplicacions disponibles

Espitgn

  • Fizz Weather
  • YouNote

MLabòria

  • BeeJive
  • Comic Touch
  • FStream
  • Google Earth
  • Google Mobile
  • Last.fm
  • Remember The Milk
  • Shopping List

Oriol Farré

  • Remote
  • AroundMe

TheMacFace

  • Palringo
  • Shazam

El sistema encara té alguna limitació i alguna paraula us pot sortir en anglès, però estem mirant el tema amb en Saurik i aviat esperem estigui tot resolt! ;)

MACa’t v0.3: Ara, sense donatiu

Ja ha sortit la versió 0.3 del MACa’t.

 

Antecedents

Ara fa 3 mesos, l’11 de Setembre, va sortir publicat el MACa’t. Una aplicació per a traduir aplicacions del Mac OS X de forma col·laborativa i sense infringir cap llicència de programari aliè. El MACa’t permet que tothom pugui participar en la traducció dels fitxers .NIB i .STRINGS de les aplicacions i alhora aprofitar les traduccions que fan altres persones. Però també estava limitat a l’hora d’aplicar la traducció a fer una donació simbòlica d’11€.

El primer que voldria fer, és agrair als qui han fet aquesta donació, i també als qui han participat en la traducció i en notificar les fallades i els problemes que s’han anat trobant.

Durant aquests 3 mesos, l’aplicació ha anat evolucionant, principalment arreglant problemes i afegint noves característiques per ajudar en la traducció i millorant-ne el rendiment fins a un 90% en el processat de dades i fins a un 60% a la banda del servidor. Més avall en teniu un petit resum, si us pot interessar.

La traducció del Mac OS X també ha anat avançant (estem en un 55% traduït) de mica en mica fins a arribar a més de 71.000 frases traduïdes. També hem investigat com funciona la localització sobre Mac OS X i com s’ha de fer per aconseguir el nostre objectiu. Això també ha ajudat en la traducció de l’iPhone al català. Aquí podeu veure’n una captura.

finder_en_catala

Ara, sense donatiu

Arribats a aquest punt, ja estem desenvolupant la nova versió (1.0). Versió que no caldrà cap donatiu per poder gaudir de les traduccions en català del Mac OS X.

Com que amb la nova versió no caldrà cap codi per fer el mateix que es pot fer ara amb el MACa’t, no val la pena allargar més aquesta limitació. I ja podeu gaudir de les aplicacions del Mac OS X en català (sempre que el servidor aguanti).

De totes maneres podeu seguir donant suport al projecte. El codi us servirà per la nova versió que tindrà altres característiques que sí que seran limitades. 

La nova versió

El canvi de versió no serà només això, serà un canvi més important. El primer canvi serà el del nom del programa. Ja no es dirà “MACa’t”, aquest només serà el nom del projecte de la traducció al català.

La nova versió permetrà la traducció en qualsevol idioma i/o dialecte, que l’usuari podrà especificar a la configuració. Més endavant, també es publicarà el codi del servidor per a que altres col·lectius puguin gestionar la seva pròpia traducció. 

Com a forma de funcionament, la nova aplicació deixarà de ser una aplicació normal. Aquesta, estarà composada per un panell de preferències per configurar-la i per diverses aplicacions que faran la feina: un menú a la barra de menús per inter-actuar amb el programa, un programa que correrà al darrera de forma transparent, i un programa editor per traduir que tindrà una funcionalitat semblant a la que hi ha ara.

No obstant això, hi haurà una nova característica limitada per un codi, serà l’automatització de les traduccions. Així, qui tingui un codi de donació del MACa’t o pagui pel nou programa, tindrà activat el funcionament automàtic del programa, els qui no, hauran de treballar una mica més. En el mode automàtic, el programa carregarà les noves aplicacions, les sincronitzarà amb el servidor i n’aplicarà la traducció sense que l’usuari hagi d’intervenir-hi.

Conclusions

Bé, espero que aquest canvi sigui benvingut per tots vosaltres i que més gent s’apunti a participar en les traduccions. I a la vegada podrem comprovar si el servidor aguanta una pressió més important.

També espero que la funcionalitat “automàtic” de la nova versió sigui de l’interès de tothom i pugui obtenir un retorn de la inversió.

Continua llegint

iTunes 8.0.2.20 en català!

iTunes en català per Mac

Ja tenim disponible la última versió de l’iTunes en català! 

Una altra vegada en Rubi des d’Andorra ens envia la traducció de la última versió de l’iTunes, on aquest cop ha tingut la col·laboració d’en Xin en la traducció d’alguns dels fitxer de la interfície.

Com a novetat aquesta traducció es pot aplicar tant a Windows, com a Mac!

iTunes per Windows en català 

Per Windows, heu de seguir les següents instruccions:

  1. Comproveu que teniu la última versió de l’iTunes (8.0.2.20) i si no descarregueu-la de la web d’Apple.
  2. Descarregueu el paquet de traducció.
  3. Una vegada instal·lada la traducció cal anar a la barra d’eines de l’iTunes i seleccionar: Edició (Edición) -> Preferències (Preferencias) -> Català (Andorra) / Catalán (Andorra) -> OK.
  4. Torneu a iniciar l’iTunes
  5. Ja teniu l’iTunes en català!

Per Mac, heu d’utilitzar l’aplicació desenvolupada per en Xin, el MACa’t!

Recordar-vos que al MACa’t també hi trobareu molts d’altres programes traduïts.

La senyera a la pantalla d’inici de l’iPhone

A partir del comentari que va fer en popiski007 als fòrums d’apple en català, sobre aquesta pàgina, que proposa diferents banderes del món per afegir a l’”slider” de la pantalla d’inici, ens hem posat mans a la feina per tenir també la nostra senyera, amb aquest resultat…

IMG_0001.PNG

Si la voleu tenir, no cal fer tot el procés que proposa el link de dalt. Només cal que tingueu instal·lat al vostre iPhone el programa WinterBoard (està al Cydia) i que us descarregueu després l’slider “Catalan Flag Slider” que trobareu a l’apartat “Themes (Lockscreen)” del Cydia.

Un cop descarregat, aneu al WinterBoard i marqueu l’slider que us acabeu de descarregar

IMG_0001.PNG

i ja el teniu!

NO US ACABA DE FER EL PES? Bé… estic d’acord ;) però no en sé gaire de Photoshop…

Si algú té més mà que jo en aquests temes, us proposo que compartiu amb tots nosaltres el vostre art. Només cal crear dos imatges (tipus .png):

- La primera és el botó de l’slider (la senyera, vaja), de mides 71×47 píxels (amplada x alçada)

- La segona és la màscara que corre per darrera de les lletres, de mides 80×32 píxels.

Al link de dalt podeu trobar diferents exemples per treballar-hi.

Si us animeu, envieu-nos les imatges i el Miquel crearà l’entrada al Cydia per a que tothom tingui uns bons sliders i ben nostrats!