MACa’t

MACa’t v0.3: Ara, sense donatiu


Ja ha sortit la versió 0.3 del MACa’t.

 

Antecedents

Ara fa 3 mesos, l’11 de Setembre, va sortir publicat el MACa’t. Una aplicació per a traduir aplicacions del Mac OS X de forma col·laborativa i sense infringir cap llicència de programari aliè. El MACa’t permet que tothom pugui participar en la traducció dels fitxers .NIB i .STRINGS de les aplicacions i alhora aprofitar les traduccions que fan altres persones. Però també estava limitat a l’hora d’aplicar la traducció a fer una donació simbòlica d’11€.

El primer que voldria fer, és agrair als qui han fet aquesta donació, i també als qui han participat en la traducció i en notificar les fallades i els problemes que s’han anat trobant.

Durant aquests 3 mesos, l’aplicació ha anat evolucionant, principalment arreglant problemes i afegint noves característiques per ajudar en la traducció i millorant-ne el rendiment fins a un 90% en el processat de dades i fins a un 60% a la banda del servidor. Més avall en teniu un petit resum, si us pot interessar.

La traducció del Mac OS X també ha anat avançant (estem en un 55% traduït) de mica en mica fins a arribar a més de 71.000 frases traduïdes. També hem investigat com funciona la localització sobre Mac OS X i com s’ha de fer per aconseguir el nostre objectiu. Això també ha ajudat en la traducció de l’iPhone al català. Aquí podeu veure’n una captura.

finder_en_catala

Ara, sense donatiu

Arribats a aquest punt, ja estem desenvolupant la nova versió (1.0). Versió que no caldrà cap donatiu per poder gaudir de les traduccions en català del Mac OS X.

Com que amb la nova versió no caldrà cap codi per fer el mateix que es pot fer ara amb el MACa’t, no val la pena allargar més aquesta limitació. I ja podeu gaudir de les aplicacions del Mac OS X en català (sempre que el servidor aguanti).

De totes maneres podeu seguir donant suport al projecte. El codi us servirà per la nova versió que tindrà altres característiques que sí que seran limitades. 

La nova versió

El canvi de versió no serà només això, serà un canvi més important. El primer canvi serà el del nom del programa. Ja no es dirà “MACa’t”, aquest només serà el nom del projecte de la traducció al català.

La nova versió permetrà la traducció en qualsevol idioma i/o dialecte, que l’usuari podrà especificar a la configuració. Més endavant, també es publicarà el codi del servidor per a que altres col·lectius puguin gestionar la seva pròpia traducció. 

Com a forma de funcionament, la nova aplicació deixarà de ser una aplicació normal. Aquesta, estarà composada per un panell de preferències per configurar-la i per diverses aplicacions que faran la feina: un menú a la barra de menús per inter-actuar amb el programa, un programa que correrà al darrera de forma transparent, i un programa editor per traduir que tindrà una funcionalitat semblant a la que hi ha ara.

No obstant això, hi haurà una nova característica limitada per un codi, serà l’automatització de les traduccions. Així, qui tingui un codi de donació del MACa’t o pagui pel nou programa, tindrà activat el funcionament automàtic del programa, els qui no, hauran de treballar una mica més. En el mode automàtic, el programa carregarà les noves aplicacions, les sincronitzarà amb el servidor i n’aplicarà la traducció sense que l’usuari hagi d’intervenir-hi.

Conclusions

Bé, espero que aquest canvi sigui benvingut per tots vosaltres i que més gent s’apunti a participar en les traduccions. I a la vegada podrem comprovar si el servidor aguanta una pressió més important.

També espero que la funcionalitat “automàtic” de la nova versió sigui de l’interès de tothom i pugui obtenir un retorn de la inversió.

Més

MACa’t versió 0.2


Ja fa més d’un mes, l’onze de setembre, es va publicar la primera versió del MACa’t, la versió 0.1.

Avui em plau presentar-vos la versió 0.2 on, a banda de recollir les petites millores que s’han anat fent a la versió anterior i arreglats alguns errors, s’ha implementat l’opció de carregar les propostes d’altres versions del mateix programa i les dels altres programes. Característica que ha de facilitar la traducció de les noves versions de les aplicacions, i aprofitar la creixent Base de Dades de les traduccions que ja s’han fet.

Característiques

La principal característica que aporta aquesta versió, és el fet de mostrar informació sobre d’on provenen les propostes que ha fet l’altra gent, de manera que sabem si la proposta l’han fet en una mateixa aplicació, en la mateixa versió i fins i tot en el mateix element. Així podem valorar si ens convé més una proposta o una altra i poder decidir amb més motiu si n’escollim una o altra.

Amb aquesta informació també podem saber quins elements estan traduïts, si els hem traduït nosaltres o una altra persona i si s’ha fet en aquesta versió de l’aplicació o en una altra. De manera que podrem estar segurs que una aplicació està completament traduïda amb tota seguretat.

Traduccions

Mentre es va desenvolupant, en paral·lel alguns hem començat a traduir algunes aplicacions. Sabem que és una feina titànica i no som molts, però de mica en mica anem avançant: Tenim traduïts 12.632 elements d’un total de 95.521, el que suposa més d’un 13%.

Si voleu saber qui tradueix què, ho podeu mirar en aquest tema dels fòrums del MACa’t.

El Futur

Actualment el MACa’t és una aplicació molt manual, més pensada pel procés de traducció que no pas per aplicar les traduccions. Però és normal, ja que primer em de cuinar el menjar abans de menjar-nos-el.

Des d’aquesta premissa estem ja pensant en la versió 1.0 on, seguint el símil anterior, no tindrà només la cuina, sinó que serà tot el restaurant sencer. Així a la versió 1.0, l’usuari no haurà de cuinar i servir-se el plat, sinó que simplement podrà seure a taula i demanar el menú i aquest serà servit a mida que s’hagi cuinat. Aquest símil, ve a dir que l’usuari només haurà de configurar les característiques del MACa’t i aquest anirà treballant per sota, de mica en mica, sense que l’usuari se n’adoni.

No obstant també podrà fer les traduccions, ja que per a aconseguir un bon resultat calen els ulls de tots per trobar tot el que grinyola, o directament el que no funciona.

Enllaços

Primera versió pública del MACa’t


treballant_1.png

Després de la feinada que ha realitzat en Xin, ha sortit a la llum la primera versió de MACa’t, ell mateix el defineix com:

El MACa’t és una aplicació pensada per traduir aplicacions del Mac OS X al català de forma col·laborativa entre tots els que hi participen. Funciona de forma semblant a altres aplicacions que ja existeixen, però amb l’avantatge que les traduccions que hom fa, les poden aprofitar tothom.

Tots els que estigueu interessats en el programa us podeu descarregar una versió de prova de la seva pàgina web. Aquesta versió és plenament funcional i la única limitació que hi trobem, és que no es poden aplicar les traduccions.

I aquí ve la part que ha portat una mica de polèmica, en Xin demana una donació de 11 euros, per tal de treure les limitacions, cosa que em sembla totalment lícit, per la quantitat d’hores que hi ha dedicat i les despeses de servidor i permetrà dedicar-li més temps en un futur.

El que es paga és l’eina no les traduccions, per tant en Xin no treu profit de la feina de tots, sinó de la seva. I puc assegurar, com a Beta Tester, que el programa s’ho val!

Aquells que vulgueu utilitzar-lo, us recomano que mireu els ScreenCasts, que ha fet en Xin, per entendre bé el seu funcionament. És bastant intuïtiu, però a mi em va costar una mica i les guies em van ajudar molt.

Enhorabona Xin per la feina!

Més informació

Obtenir la llicència

Fòrums

Switch to our mobile site