set 23 2010
El teclat QWERTY

En els teclats que tenim actualment predomina la distribució QWERTY. Però, a que és deu aquesta distribució de teclat tant caòtica i desordenada? Trobarem la resposta a les primeres màquines d’escriure…
A les primeres màquines d’escriure mecàniques s’utilitzava un teclat amb una distribució alfabètica (ABCDEF…). Quan premies una tecla a la màquina d’escriure, s’accionava un petit martellet que es dirigia cap al paper i imprimia en aquest la lletra corresponent gràcies a una cinta de tinta.
Com que els martellets havien d’anar cap al paper i tornar, s’havia d’esperar una estona per prémer una altra tecla: si es trobaven els dos martellets al mig es podien travar. Cada cop era mes freqüent que es travessin els martellets d’aquelles màquines degut a que tots els usuaris escrivien cada cop mes depressa.
Aleshores va ser quan el 1867 Cristopher Letham Sholes, el mateix creador de la màquina d’escriure, va dissenyar una nova distribució de teclat que faria que els usuaris de la màquina triguessin més a escriure, donant així més temps a la màquina i evitar traves dels martellets. La nova distribució de les lletres feia que les síl·labes més utilitzades (en anglès) s’haguessin d’escriure amb el mateix dit, fent així més lent el procediment. A més a més, la mà que més treballava era l’esquerra (un 60%), aprofitant que el 90% de la població és dretana. També va fer que les lletres més utilitzades estiguesin allunyades entre elles, perquè com més allunyades estiguesin entre sí, més difícil seria que es travessin.
Va ser així com va néixer la distribució del teclat QWERTY, la més comuna actualment, que va patentar el 1868 i la va vendre a Remington el 1873.
Si has utilitzat alguna vegada un teclat QWERTY estranger hauràs notat curioses diferències. Per exemple, en Alemany la Z i la Y estàn intercambiades. Aixó és degut a que la freqüencia d’aquelles lletres en Alemany és el revés que en Anglés. En Alemany el teclat s’anomena QWERTZ i en Francés AZERTY, perquè la Q i la W estan cambiades amb l’A i la Z i a més a més la M va a la dreta de la L. En Espanyol la Ñ és la que va a la dreta de la L i en Portugués es la Ç.
